Chikoro Utarapa The 1897 Ainu New Testament · アイヌ語訳聖書
MARKOS
OROWA NO ASANGE
PIRIKA SHONGO.

Markos oro wano a=sanke pirka sonko

マルコから出された良き知らせ(マルコによる福音書)

title notes & gloss ↗

1 Ik.

1

Kamui Poho ne Yesu Kiristo koro pirika shongo heashi ambe.

Kamuy Poho ne Yesu Kiristo kor pirka sonko heasi anpe.

神の子イエス・キリストの福音の初め。

2

Uweingara guru Isaya kambi kata chieshinnuye wa an korachi. Ingarʼan, e nanuhu kotchaketa, E kon ruhu etoko-oiki gusu Ku shongo kore guru ku omande;

uweynkara kur Isaya kampi ka ta ciesinnuye wa an koraci. Inkar an, e nanuhu koccaketa, E kor ruhu etoko-oyki kusu Ku sonko kore kur ku omante;

預言者イザヤの書にこう書いてある。「見よ、わたしはあなたより先に使者を遣わし、あなたの道を準備させよう。

3

Nup otta ainu hawe anu wa ye, Utarapa ruhu etoko-oiki, Koro apkash ru kuwanno kara yan, sekorobe ne.

Nup or ta aynu hawe anu wa ye, Utarpa ruhu etoko-oyki, Kor apkas ru kuwanno kar yan, sekorope ne.

荒れ野で叫ぶ者の声がする。『主の道を整え、その道筋をまっすぐにせよ。』」そのとおり、

4

Yoannes ek, aige, nup otta baptisma kore hine chikokatpak atusare gusu yaikokatpak kuni baptisma eupaskuma ki.

Yoannes ek, ayke, nup or ta paptisma kore hine cikokatpak atusare kusu yaykokatpak kuni paptisma ewpaskuma ki.

洗礼者ヨハネが荒れ野に現れて、罪の赦しを得させるために悔い改めの洗礼を宣べ伝えた。

5

Orowa, Yudea moshirʼebitta newa Yerusarem kotan un utara obitta Shinuma orota paye; orowa, chikokatpak eyaipushi hine Yorodan pet otta shinuma orowa no baptisma akore nisa ruwe ne.

Orowa, Yudea mosir epitta ne wa Yerusarem kotan un utar opitta Sinuma oro ta paye; orowa, cikokatpak eyaypusi hine Yorodan pet or ta sinuma orowano paptisma a=kor nisa ruwe ne.

ユダヤの全地方とエルサレムの住民は皆、ヨハネのもとに来て、罪を告白し、ヨルダン川で彼から洗礼を受けた。

6

Yoannes rakuda numaha eyaimire, tonto kut ekut koro, omakirush newa nup un soyai ninge ibe nisa ruwe ne.

Yoannes rak ta numaha eyaymire, tonto kut e=kut kor, omakirus ne wa nup un soyay ninke ipe nisa ruwe ne.

ヨハネはらくだの毛衣を着、腰に革の帯を締め、いなごと野蜜を食べていた。

7

Shinuma upaskuma ki wa ene itak-hi :— En oshi anak ne en akkari kiroro koro guru ek, Shinuma koro keirat ku pita katap ku hotku tukareke-po ureechiu ruwe ne.

Sinuma upaskuma ki wa ene itak hi :— En osi anakne en akkari kiror kor kur ek, Sinuma kor kerat ku pita ka tap ku hotku tukareke-po ureeciw ruwe ne.

彼はこう宣べ伝えた。「わたしよりも優れた方が、後から来られる。わたしは、かがんでその方の履物のひもを解く値打ちもない。

8

Kuani anak ne wakka ani baptisma echi kore ash na; koroka, Shinuma anak Ashkanne Ramat ani baptisma echi kore kusu ne na.

Kuani anakne wakka ani paptisma eci kore as na; korka, Sinuma anak Askanne Ramat ani paptisma eci kore kusu ne na.

わたしは水であなたたちに洗礼を授けたが、その方は聖霊で洗礼をお授けになる。」

9

Nei toho ta Yesu anak ne Gariraya moshirʼun Nazaret kotan wano Yorodan pet otta ek wa Yoannes orowa no baptisma akore nisa ruwe ne.

Ne toho ta Yesu anakne Gariraya mosir un Nazaret kotan wano Yorodan pet or ta ek wa Yoannes orowano paptisma a=kor nisa ruwe ne.

そのころ、イエスはガリラヤのナザレから来て、ヨルダン川でヨハネから洗礼を受けられた。

10

Aige, wakka orowa no nani yan chiki kando kotoro ayaske-eukopi, awa, Ramat anak ne kusuwep nei no an wa Shinuma kata ran ap anukara: orowa, kando wano hawe anu :—

Ayke, wakka orowano nani yan ciki kanto kotor a=yaske-ewkopi, awa, Ramat anakne kusuwep ne no an wa Sinuma ka ta ran ap a=nukar: orowa, kanto wano hawe anu :—

水の中から上がるとすぐ、天が裂けて“霊”が鳩のように御自分に降って来るのを、御覧になった。

11

Aokai anak ne Ku omap an Poho E ne, Kuani shi no Aokai enupetne ruwe ne, ari itak.

Aokay anakne Ku omap an Poho E ne, Kuani sino Aokay enupetne ruwe ne, ari itak.

すると、「あなたはわたしの愛する子、わたしの心に適う者」という声が、天から聞こえた。

12

Orowa, Ramat nani nup orun Shinuma omande.

Orowa, Ramat nani nup or un Sinuma omante.

それから、“霊”はイエスを荒れ野に送り出した。

13

Tu hotne rere-ko uturuta Shinuma nup otta Satan orowa no akoramnukara; samata, puri yupke chikoikip tura no an; orowa, Kamui hauturunbe Shinuma otta yaishieiwangere nisa ruwe ne.

Tu hotne rere-ko utur ta Sinuma nup or ta Satan orowano akoramnukara; sama ta, puri yupke cikoykip turano an; orowa, Kamuy hawturunpe Sinuma or ta yaysieywankere nisa ruwe ne.

イエスは四十日間そこにとどまり、サタンから誘惑を受けられた。その間、野獣と一緒におられたが、天使たちが仕えていた。

14

Yoannes aekoshi okaketa Yesu anak ne Gariraya moshiri orota ek, aige, Kamui pirika shongo eupaskuma wa ene itak-hi :—

Yoannes aekosi okake ta Yesu anakne Gariraya mosir oro ta ek, ayke, Kamuy pirka sonko ewpaskuma wa ene itak hi :—

ヨハネが捕らえられた後、イエスはガリラヤへ行き、神の福音を宣べ伝えて、

15

Pakihi uweaomare an, Kamui moshiri ehange: echi yaikokatpak wa pirika shongo eishokoro yan.

pakihi uweaomare an, Kamuy mosir ehanke: eci yaykokatpak wa pirka sonko eysokor yan.

「時は満ち、神の国は近づいた。悔い改めて福音を信じなさい」と言われた。

16

Orowa, Gariraya moshiri atui sam shiri kush ita Simon newa Simon iriwak ne Andreas anak ne koro ya atui otta turupa shiri Shinuma nukara: nei utara chep koiki utara ne ruwe ne gusu ne na.

Orowa, Gariraya mosir atuy sam siri kus hi ta Simon ne wa Simon irwak ne Andreas anakne kor ya atuy or ta turpa siri Sinuma nukar: ne utar cep koyki utar ne ruwe ne kusu ne na.

イエスは、ガリラヤ湖のほとりを歩いておられたとき、シモンとシモンの兄弟アンデレが湖で網を打っているのを御覧になった。彼らは漁師だった。

17

Orota Yesu ene itak-hi :— En osh araki yan, ainu peraikara utara echi ne kuni gusu echi kara ash na, ari itak.

Oro ta Yesu ene itak hi :— En os arki yan, aynu peraykar utar eci ne kuni kusu eci kar as na, ari itak.

イエスは、「わたしについて来なさい。人間をとる漁師にしよう」と言われた。

18

Orowa, nani nei utara anak ne koro ya ande wa Shinuma osh paye nisa ruwe ne.

Orowa, nani ne utar anakne kor ya ante wa Sinuma os paye nisa ruwe ne.

二人はすぐに網を捨てて従った。

19

Orowa, naa pon no arapa an, aige, chip oshiketa koro ya oske wa okai Zebedee poho Yakob newa koro iriwak Yoannes nukan ruwe ne.

Orowa, naa ponno arpa an, ayke, cip oske ta kor ya oske wa okay Zebedee poho Yakob ne wa kor irwak Yoannes nukan ruwe ne.

また、少し進んで、ゼベダイの子ヤコブとその兄弟ヨハネが、舟の中で網の手入れをしているのを御覧になると、

20

Awa, Shinuma nani nei utara hotuyekara, orowa, chip oshiketa an koro michi Zebedee newa tura no okai auitek utara ande wa Shinuma osh paye nisa ruwe ne na.

Awa, Sinuma nani ne utar hotuyekar, orowa, cip oske ta an kor mici Zebedee ne wa turano okay awitek utar ante wa Sinuma os paye nisa ruwe ne na.

すぐに彼らをお呼びになった。この二人も父ゼベダイを雇い人たちと一緒に舟に残して、イエスの後について行った。

21

Orowa, nei utara Kapernaum kotan ta paye: awa, shini toho ta Shinuma nani Uwekarapa chisei ta ahun

Orowa, ne utar Kapernawm kotan ta paye: awa, sini toho ta Sinuma nani Uwekarpa cise ta ahun

一行はカファルナウムに着いた。イエスは、安息日に会堂に入って教え始められた。

22

wa epakashnu Utara anak ne Shinuma koro epakashi eiyokonnure: inambe gusu ne yakun, kambi-nuye utara nei no epakashnu shomoki, mondum koro korachi utara ko-epakashnu nisa ruwe ne gusu ne na.

wa epakasnu Utar anakne Sinuma kor epakasi eyyokonnure: inanpe kusu ne yakun, kampi-nuye utar ne no epakasnu somo ki, montum kor koraci utar ko-epakasnu nisa ruwe ne kusu ne na.

人々はその教えに非常に驚いた。律法学者のようにではなく、権威ある者としてお教えになったからである。

23

Orowa, nani nei Uwekarapa chisei ta ichakkere ramat shikatkari guru shiueu an: awa, shinuma hawe ashte wa ene itak-hi :—

Orowa, nani ne Uwekarpa cise ta icakkere ramat sikatkari kur siwew an: awa, sinuma hawe aste wa ene itak hi :—

そのとき、この会堂に汚れた霊に取りつかれた男がいて叫んだ。

24

Nazaret un Yesu un otta nep irenga an a? Un isamka gusu E ek a? Aokai nen ne ruwe sekorʼambe ku eramʼan, Kamui Ashkannep E ne ruwe ne, ari itak.

Nazaret un Yesu un or ta nep irenka an a? Un isamka kusu E ek a? Aokay nen ne ruwe sekor anpe ku eraman, Kamuy Ashkannep E ne ruwe ne, ari itak.

「ナザレのイエス、かまわないでくれ。我々を滅ぼしに来たのか。正体は分かっている。神の聖者だ。」

25

Orowa, Yesu nei ambe ko sakayokara wa ene itak-hi :— Iteki nep ye no shinuma orowa no oashin yan, ari itak.

Orowa, Yesu ne anpe ko sakayokar wa ene itak hi :— Iteki nep ye no sinuma orowano oasin yan, ari itak.

イエスが、「黙れ。この人から出て行け」とお叱りになると、

26

Aige, ichakkere ramat shinuma yasa hine poro hau ani hawe ashte wa oashin nisa ruwe ne.

Ayke, icakkere ramat sinuma yasa hine poro haw ani hawe aste wa oasin nisa ruwe ne.

汚れた霊はその人にけいれんを起こさせ、大声をあげて出て行った。

27

Utara obitta eoyamokte; awa, utashpa uwepekennu hine, — Tap ambe nep ta an? Ashiri epakashi! Shinuma mondum koro wa ichakkere ramat kashpaotte wa itaknu ruwe ne.

Utar opitta e=oyamokte; awa, utaspa uwepekennu hine, — Tapanpe nep ta an? A=siri epakasi! Sinuma montum kor wa icakkere ramat kaspaotte wa itak nu ruwe ne.

人々は皆驚いて、論じ合った。「これはいったいどういうことなのだ。権威ある新しい教えだ。この人が汚れた霊に命じると、その言うことを聴く。」

28

Orowa Shinuma gusu an assuruhu anak ne nani Gariraya moshir'ebitta shikapneka no aashte nisa ruwe ne.

Orowa Sinuma kusu an assuruhu anakne nani Gariraya mosir epitta sikapneka no a=aste nisa ruwe ne.

イエスの評判は、たちまちガリラヤ地方の隅々にまで広まった。

29

Orowa nani Uwekarapa chisei orowa no soyumba chiki Yakob newa Yoannes tura Simon newa Andreas koro uni un ahup nisa ruwe ne.

Orowa nani Uwekarpa cise orowano soyunpa ciki Yakob ne wa Yoannes tura Simon ne wa Andreas kor uni un ahup nisa ruwe ne.

すぐに、一行は会堂を出て、シモンとアンデレの家に行った。ヤコブとヨハネも一緒であった。

30

Awa, Simon koro shiuto-habo seisek mau tashum ki hine hotke wa an; aige,

Awa, Simon kor siwto-hapo sesek maw tasum ki hine hotke wa an; ayke,

シモンのしゅうとめが熱を出して寝ていたので、人々は早速、彼女のことをイエスに話した。

31

nani nei shiwentep orushpe Shinuma anure: orowa, Shinuma ek wa nei shiwentep koro teke kishima hine punire ruwe ne; aige, seisek mau tashum aisamka, orowa, shinuma anak ne okai utara otta yaishieiwangere nisa ruwe ne na.

nani ne siwentep oruspe Sinuma an=re: orowa, Sinuma ek wa ne siwentep kor teke kisma hine punire ruwe ne; ayke, sesek maw tasum aysamka, orowa, sinuma anakne okay utar or ta yaysieywankere nisa ruwe ne na.

イエスがそばに行き、手を取って起こされると、熱は去り、彼女は一同をもてなした。

32

Orowa, shiri-onuman chup ahun ita, utara anak ne obitta no okai tashum ki utara hemhem, nitne kamui shikatkari utara hemhem Shinuma orota koro wa araki.

Orowa, siri-onuman cup ahun hi ta, utar anakne opittano okay tasum ki utar hemhem, nitne kamuy sikatkari utar hemhem Sinuma oro ta kor wa arki.

夕方になって日が沈むと、人々は、病人や悪霊に取りつかれた者を皆、イエスのもとに連れて来た。

33

Orowa, machiya un utara obitta apa samaketa uwekarapa.

Orowa, maciya un utar opitta apa samake ta uwekarpa.

町中の人が、戸口に集まった。

34

Awa, Shinuma usa-usa an tashum ki inne utara iwangere hemhem ki, inne nitne kamui oashinge hemhem ki; awa, nitne kamui Shinuma eamkiri gusu, itak kuni hattoki nisa ruwe ne na.

Awa, Sinuma usa-usa an tasum ki inne utar iwankere hemhem ki, inne nitne kamuy oasinke hemhem ki; awa, nitne kamuy Sinuma e=amkir kusu, itak kuni hattoki nisa ruwe ne na.

イエスは、いろいろな病気にかかっている大勢の人たちをいやし、また、多くの悪霊を追い出して、悪霊にものを言うことをお許しにならなかった。悪霊はイエスを知っていたからである。

35

Orowa, shiri aro kunneiwano, naa shomo tokap an ita, Shinuma hopuni wa soine hine kim un ushike orun oman, aige, nei ita inonno-itak ki nisa ruwe ne.

Orowa, siri ar kunneywano, naa somo tokap an hi ta, Sinuma hopuni wa soyne hine kimun uske or un oman, ayke, ne hi ta inonno-itak ki nisa ruwe ne.

朝早くまだ暗いうちに、イエスは起きて、人里離れた所へ出て行き、そこで祈っておられた。

36

Orowa, Simon newa tura no okai utara Shinuma osh paye:

Orowa, Simon ne wa turano okay utar Sinuma os paye:

シモンとその仲間はイエスの後を追い、

37

orowa, pa chiki orota ene itak-hi :— Utara obitta

orowa, pa ciki oro ta ene itak hi :— Utar opitta

見つけると、「みんなが捜しています」と言った。

38

E huuara shiriki, ari itak. Orota Shinuma ene hawe okai-hi :— Oyake un okari an kotan ta paye yanro, nei ita ne yakka upaskuma Ku ki kusu ne, tambe gusu Ku soine nisa ruwe ne na.

E huuara siriki, ari itak. Oro ta Sinuma ene hawe okay hi :— Oyake un okari an kotan ta paye yanro, ne hi ta ne yakka upaskuma Ku ki kusu ne, tanpe kusu Ku soyne nisa ruwe ne na.

イエスは言われた。「近くのほかの町や村へ行こう。そこでも、わたしは宣教する。そのためにわたしは出て来たのである。」

39

Orowa, Gariraya moshirʼebitta kush wa koro Uwekarapa chisei orun ahun, aige, upaskuma hemhem ki, nitne kamui oashinge hemhem ki nisa ruwe ne na.

Orowa, Gariraya mosir epitta kus wa kor Uwekarpa cise or un ahun, ayke, upaskuma hemhem ki, nitne kamuy oasinke hemhem ki nisa ruwe ne na.

そして、ガリラヤ中の会堂に行き、宣教し、悪霊を追い出された。

40

Orowa, munin tashum ki shine ainu Shinuma orota ek wa koramkoro, aige, kotpokita kokkaea hine ene itak-hi :— Aokai ramuoshma yakun en ashkannere eashkai ruwe ne.

Orowa, munin tasum ki sine aynu Sinuma oro ta ek wa koramkor, ayke, kotpokta kokkaea hine ene itak hi :— Aokay ramuosma yakun en askannere easkay ruwe ne.

さて、重い皮膚病を患っている人が、イエスのところに来てひざまずいて願い、「御心ならば、わたしを清くすることがおできになります」と言った。

41

Orowa, Shinuma rampoken keutum sange gusu, koro teke turi wa tomooshma, aige, orota ene itak-hi :— Ku ramuoshma na, e ashkannere ash na, ari itak.

Orowa, Sinuma ranpoken kewtum sanke kusu, kor teke turi wa tomoosma, ayke, oro ta ene itak hi :— Ku ramuosma na, e askannere as na, ari itak.

イエスが深く憐れんで、手を差し伸べてその人に触れ、「よろしい。清くなれ」と言われると、

42

Orowa, nani munin tashum anak ne shinuma hoppa, awa, aashkannere nisa ruwe ne.

Orowa, nani munin tasum anakne sinuma hoppa, awa, aaskannere nisa ruwe ne.

たちまち重い皮膚病は去り、その人は清くなった。

43

Orowa, Shinuma nei guru yupke no kashpaotte wa nani soinere hine otta ene itak-hi :—

Orowa, Sinuma ne kur yupke no kaspaotte wa nani soynere hine or ta ene itak hi :—

イエスはすぐにその人を立ち去らせようとし、厳しく注意して、

44

Nep ne yakka moshima guru otta iteki ye: koroka, e oman wa Kamui kora kenru esapane guru otta yainukara, orowa, nei utara otta paweteshu ne gusu Mose eikashpaotte ayangep e aashkannere wa an gusu yange yan, sekoro itak.

Nep ne yakka mosma kur or ta iteki ye: korka, e oman wa Kamuy kor kenru esapane kur or ta yaynukara, orowa, ne utar or ta pawetesu ne kusu Mose e=kaspaotte ayankep e aaskannere wa an kusu yanke yan, sekor itak.

言われた。「だれにも、何も話さないように気をつけなさい。ただ、行って祭司に体を見せ、モーセが定めたものを清めのために献げて、人々に証明しなさい。」

45

Koroka, shinuma soine wa Yesu anukan no machiya otta ahun eaikap pakno poron no upaskuma heashire hine nei orushpe assuru ashte; tambe gusu Shinuma kim un ushiketa an: awa, nei ita pakno nei wa ne yakka utara anak ne Shinuma orota araki nisa ruwe ne.

Korka, sinuma soyne wa Yesu an=kan no maciya or ta ahun eaykap pakno poronno upaskuma heasire hine ne oruspe assuru aste; tanpe kusu Sinuma kimun uske ta an: awa, ne hi ta pakno ne wa ne yakka utar anakne Sinuma oro ta arki nisa ruwe ne.

しかし、彼はそこを立ち去ると、大いにこの出来事を人々に告げ、言い広め始めた。それで、イエスはもはや公然と町に入ることができず、町の外の人のいない所におられた。それでも、人々は四方からイエスのところに集まって来た。

2 Ik.

1

Nei toho okaketa shui Shinuma Kapernaum machiya otta ahun chiki, Shinuma anak ne chisei ta an sekoro orushpe assuru aashte nisa ruwe ne.

Ne toho okake ta suy Sinuma Kapernawm maciya or ta ahun ciki, Sinuma anakne cise ta an sekor oruspe assuru a=aste nisa ruwe ne.

数日後、イエスが再びカファルナウムに来られると、家におられることが知れ渡り、

2

Awa, inne utara uwekarapa, naa chisei ahup eaikap pakno, apa samake katap okai eaikap pakno shiri-eshik ruwe ne: orowa, Shinuma nei utara otta itak ye nisa ruwe ne.

Awa, inne utar uwekarpa, naa cise ahup eaykap pakno, apa samake ka tap okay eaykap pakno siri-esik ruwe ne: orowa, Sinuma ne utar or ta itak ye nisa ruwe ne.

大勢の人が集まったので、戸口の辺りまですきまもないほどになった。イエスが御言葉を語っておられると、

3

Orowa, ine ainu shine tusushke tashum ki guru ani wa araki utara okai, awa, atura wa araki.

Orowa, ine aynu sine tususke tasum ki kur ani wa arki utar okay, awa, a=tura wa arki.

四人の男が中風の人を運んで来た。

4

Aige, inne utara okai gusu ko-ehange no araki eaikap chiki, Shinuma an chisei kitai maka nisa ruwe re: nei ambe yaspa aokere yakun tusushke tashum ki guru kata hotke wa an atarabe range nisa ruwe ne.

Ayke, inne utar okay kusu ko-ehanke no arki eaykap ciki, Sinuma an cise kitay maka nisa ruwe re: ne anpe yaspa a=okere yakun tususke tasum ki kur ka ta hotke wa an a=tarap ranke nisa ruwe ne.

しかし、群衆に阻まれて、イエスのもとに連れて行くことができなかったので、イエスがおられる辺りの屋根をはがして穴をあけ、病人の寝ている床をつり降ろした。

5

Orowa, Yesu nei utara koro eishokor i nukara wa tusushke tashum ki guru otta — Poho, e koro katpak atusare wa an ruwe ne; ari itak.

Orowa, Yesu ne utar kor eysokor i nukar wa tususke tasum ki kur or taPoho, e kor katpak atusare wa an ruwe ne; ari itak.

イエスはその人たちの信仰を見て、中風の人に、「子よ、あなたの罪は赦される」と言われた。

6

Koroka, nei ushiketa rok wa okai kambi-nuye u ara tumugeta keutum ta upaore, aige, —

Korka, ne uske ta rok wa okay kampi-nuye u ar tumke ta kewtum ta upaore, ayke, —

ところが、そこに律法学者が数人座っていて、心の中であれこれと考えた。

7

Tan guru hemanda gusu nei no itak ya? Kamui koatcha ruwe ne: Shinen moshima, Kamui moshima katpak tusare eashkaibe nen ne ruwe? ari iki ruwe ne.

Tan kur hemanta kusu ne no itak ya? Kamuy koacca ruwe ne: Sinen mosma, Kamuy mosma katpak tusare easkay pe nen ne ruwe? ari iki ruwe ne.

「この人は、なぜこういうことを口にするのか。神を冒瀆している。神おひとりのほかに、いったいだれが、罪を赦すことができるだろうか。」

8

Koro ramat ani nani Yesu anak ne shinuma utara keutum oshiketa nei no okaibe upaore katu eramʼan koro, orota ene itak-hi: Hemanda gusu echi keutum ta tap okaibe echi upaore ya?

Kor ramat ani nani Yesu anakne sinuma utar kewtum oske ta ne no okay pe upaore katu eraman kor, oro ta ene itak hi: Hemanta kusu eci kewtum ta tap okay pe eci upaore ya?

イエスは、彼らが心の中で考えていることを、御自分の霊の力ですぐに知って言われた。「なぜ、そんな考えを心に抱くのか。

9

Tusushke tashum ki guru otta e koro katpak atusare wa an sekoro itak ye newa hopuni wa atarape ani wa apkash yan, sekoro itak ye anak ne, inambe ye itak katu isaika itak ne ruwe he an?

Tususke tasum ki kur or ta e kor katpak atusare wa an sekor itak ye ne wa hopuni wa a=tarap ani wa apkas yan, sekor itak ye anakne, inanpe ye itak katu isayka itak ne ruwe he an?

中風の人に『あなたの罪は赦される』と言うのと、『起きて、床を担いで歩け』と言うのと、どちらが易しいか。

10

Koroka, Ainu Poho shiri kata an wa katpak tusare mondum koro wa an ari ambe echi eramu an kuni gusu

Korka, Aynu Poho siri ka ta an wa katpak tusare montum kor wa an ari anpe eci eramuan kuni kusu

人の子が地上で罪を赦す権威を持っていることを知らせよう。」そして、中風の人に言われた。

11

(tusushke tashum ki guru otta ene itak-hi) e otta Ku ye, hopuni wa koro atarape ani wa e uni un oman yan, ari itak.

(tususke tasum ki kur or ta ene itak hi) e or ta Ku ye, hopuni wa kor a=tarap ani wa e uni un oman yan, ari itak.

「わたしはあなたに言う。起き上がり、床を担いで家に帰りなさい。」

12

Orowa, nei guru hopuni hine nani atarape koro wa obitta, no okai utara kotchaketa soine nisa ruwe ne; okai utara obitta oyamokte, orowa, Kamui ko oripak wa ene itak-hi :— Tambe nei no tane pakno naa shomo chi nukara ash nisa ruwe ne na, ari itak.

Orowa, ne kur hopuni hine nani a=tarap kor wa opitta, no okay utar koccaketa soyne nisa ruwe ne; okay utar opitta oyamokte, orowa, Kamuy ko oripak wa ene itak hi :— Tanpe ne no tane pakno naa somo ci nukar as nisa ruwe ne na, ari itak.

その人は起き上がり、すぐに床を担いで、皆の見ている前を出て行った。人々は皆驚き、「このようなことは、今まで見たことがない」と言って、神を賛美した。

13

Shui, Shinuma atui sam un oman, aige, obitta no okai inne utara Shinuma orota araki, awa, Shinuma nei utara epakashnu nisa ruwe ne.

Suy, Sinuma atuy sam un oman, ayke, opittano okay inne utar Sinuma oro ta arki, awa, Sinuma ne utar epakasnu nisa ruwe ne.

イエスは、再び湖のほとりに出て行かれた。群衆が皆そばに集まって来たので、イエスは教えられた。

14

Orowa, Shinuma shirikush an ita, Arupeus koro poho Rebi yaku-etaye ushiketa a wa an i nukara, awa, otta En osh ek yan, ani itak. Orowa, shinuma hopuni wa I osh oman nisa ruwe ne.

Orowa, Sinuma sirikus an hi ta, Arupews kor poho Rebi yaku-etaye uske ta a wa an i nukar, awa, or ta En os ek yan, ani itak. Orowa, sinuma hopuni wa I os oman nisa ruwe ne.

そして通りがかりに、アルファイの子レビが収税所に座っているのを見かけて、「わたしに従いなさい」と言われた。彼は立ち上がってイエスに従った。

15

Orowa shinuma koro chisei ta ibe gusu a wa an, aige, inne yaku-etaye utara newa chikokatpak utara Yesu newa koro koikara utara tura rok wa okai; nei utara inne wa Shinuma osh paye nisa ruwe ne gusu ne na.

Orowa sinuma kor cise ta ipe kusu a wa an, ayke, inne yaku-etaye utar ne wa cikokatpak utar Yesu ne wa kor koykar utar tura rok wa okay; ne utar inne wa Sinuma os paye nisa ruwe ne kusu ne na.

イエスがレビの家で食事の席に着いておられたときのことである。多くの徴税人や罪人もイエスや弟子たちと同席していた。実に大勢の人がいて、イエスに従っていたのである。

16

Parisee un utara koro kambi-nuye utara anak ne Shinuma chikokatpak utara newa yaku-etaye utara tura ibe katu nukara chiki koro koikara utara otta ene itak-hi :— Shinuma yaku-etaye utara newa chikokatpak utara tura ibe hemhem ki iku hemhem ki ruwe ne, ari itak.

Parisee un utar kor kampi-nuye utar anakne Sinuma cikokatpak utar ne wa yaku-etaye utar tura ipe katu nukar ciki kor koykar utar or ta ene itak hi :— Sinuma yaku-etaye utar ne wa cikokatpak utar tura ipe hemhem ki iku hemhem ki ruwe ne, ari itak.

ファリサイ派の律法学者は、イエスが罪人や徴税人と一緒に食事をされるのを見て、弟子たちに、「どうして彼は徴税人や罪人と一緒に食事をするのか」と言った。

17

Yesu tap ambe nu yakun nei utara otta ene itak-hi :— Iwange no okai utara anak ne potara guru irannakka, ouse tashum an guru patek kon rusui ruwe ne: Kuani anak ne oupeka utara hotuyekara gusu Ku ek ka shomoki, katpak koro utara Ku hotuyekara gusu Ku ek nisa ruwe ne na.

Yesu tapanpe nu yakun ne utar or ta ene itak hi :— Iwanke no okay utar anakne potara kur irannakka, owse tasum an kur patek kor rusuy ruwe ne: Kuani anakne owpeka utar hotuyekar kusu Ku ek ka somo ki, katpak kor utar Ku hotuyekar kusu Ku ek nisa ruwe ne na.

イエスはこれを聞いて言われた。「医者を必要とするのは、丈夫な人ではなく病人である。わたしが来たのは、正しい人を招くためではなく、罪人を招くためである。」

18

Orowa, Yoannes koro koikara utara newa Parisee un utara koro koikara utara anak ne shomo ramnu ki korʼan, awa, Shinuma orun utara araki wa orota ene itak-hi :— Hemanda gusu Yoannes koro koikara utara newa Parisee un utara koro koikara utara shomo ramnu ki a koroka E koro koikara utara shomo ramnu ki ka shomoki mwe he an?

Orowa, Yoannes kor koykar utar ne wa Parisee un utar kor koykar utar anakne somo ramnu ki kor an, awa, Sinuma or un utar arki wa oro ta ene itak hi :— Hemanta kusu Yoannes kor koykar utar ne wa Parisee un utar kor koykar utar somo ramnu ki a korka E kor koykar utar somo ramnu ki ka somo ki mwe he an?

ヨハネの弟子たちとファリサイ派の人々は、断食していた。そこで、人々はイエスのところに来て言った。「ヨハネの弟子たちとファリサイ派の弟子たちは断食しているのに、なぜ、あなたの弟子たちは断食しないのですか。」

19

Orota Yesu ene itak-hi :— Tane mat-ahupkara guru koro tumbu ta ahup utara anak ne nei mat-ahupkara guru an ita shomo ramnu ki eashkai ruwe he an? Tane mat-ahupkara guru anak ne utara tura no an rapoketa shomo ramnu ki eaikap ruwe ne na.

Oro ta Yesu ene itak hi :— Tane mat-ahupkar kur kor tumpu ta ahup utar anakne ne mat-ahupkar kur an hi ta somo ramnu ki easkay ruwe he an? Tane mat-ahupkar kur anakne utar turano an rapoketa somo ramnu ki eaykap ruwe ne na.

イエスは言われた。「花婿が一緒にいるのに、婚礼の客は断食できるだろうか。花婿が一緒にいるかぎり、断食はできない。

20

Koroka, nei mat-ahupkara guru auk toho ek kusu ne, nei toho ta utara shomo ramnu ki kusu ne na.

Korka, ne mat-ahupkar kur awk toho ek kusu ne, ne toho ta utar somo ramnu ki kusu ne na.

しかし、花婿が奪い取られる時が来る。その日には、彼らは断食することになる。

21

Chiworo-at ani fushko amip utapke guru isam; nei no ki yakun autapke ashiribe anak ne fushko ambe orowa no yara, orowa, nei yara ushike naa aporore ruwe ne.

Ciworo-at ani husko amip utapke kur isam; ne no ki yakun awtapke asiripe anakne husko anpe orowano yar, orowa, ne yar uske naa aporore ruwe ne.

だれも、織りたての布から布切れを取って、古い服に継ぎを当てたりはしない。そんなことをすれば、新しい布切れが古い服を引き裂き、破れはいっそうひどくなる。

22

Shui, ashiri tonoto fushko kapu pukuru ta omare guru isam: nei no ki yakun tonoto anak ne pukuru patkere, orowa, tonoto newa pukuru aisamka ruwe ne: koroka, ashiri tonoto ashiri kapu pukuru orota aomare ruwe ne.

Suy, a=siri tonoto husko kapu pukuru ta omare kur isam: ne no ki yakun tonoto anakne pukuru patkere, orowa, tonoto ne wa pukuru aysamka ruwe ne: korka, a=siri tonoto a=siri kapu pukuru oro ta a=omare ruwe ne.

また、だれも、新しいぶどう酒を古い革袋に入れたりはしない。そんなことをすれば、ぶどう酒は革袋を破り、ぶどう酒も革袋もだめになる。新しいぶどう酒は、新しい革袋に入れるものだ。」

23

Orowa, Shini toho ta Shinuma mungi toi kush wa oman korʼan; awa, koro koikara utara paye rapoketa mungi push tuiba heashi nisa ruwe ne.

Orowa, Sini toho ta Sinuma munki toy kus wa oman kor an; awa, kor koykar utar paye rapoketa munki pus tuypa heasi nisa ruwe ne.

ある安息日に、イエスが麦畑を通って行かれると、弟子たちは歩きながら麦の穂を摘み始めた。

24

Aige, Parisee un utara Shinuma otta ene itak-hi :— Ingarʼan, hemanda gusu nei utara Shini toho ta aki yak ne tuitak otereke nep ki koro okai ruwe he an?

Ayke, Parisee un utar Sinuma or ta ene itak hi :— Inkar an, hemanta kusu ne utar Sini toho ta aki yakne tuytak oterke nepki kor okay ruwe he an?

ファリサイ派の人々がイエスに、「御覧なさい。なぜ、彼らは安息日にしてはならないことをするのか」と言った。

25

Orota Shinuma ene itak-hi :— Dabid newa tura no okai utara ibe rusui wa aeishiramnep an ita iki orushpe naa shomo echi orooitak ya?

Oro ta Sinuma ene itak hi :— Dabid ne wa turano okay utar ipe rusuy wa aeysiramnep an hi ta iki oruspe naa somo eci oroytak ya?

イエスは言われた。「ダビデが、自分も供の者たちも、食べ物がなくて空腹だったときに何をしたか、一度も読んだことがないのか。

26

Kamui kora kenru iyotta pase esapane guru Abiatar an ita, shinuma Kamui kora kenru orun ahun wa Kamui kora kenru esapane utara moshima okai utara e ambe tuitak oterekep ne Kamui otta ayange pan uk wa yaikota e, samata, tura no okai utara ne yakka ere ambe echi oro-oitak shomoki ruwe he an?

Kamuy kor kenru iyotta pase esapane kur Abiatar an hi ta, sinuma Kamuy kor kenru or un ahun wa Kamuy kor kenru esapane utar mosma okay utar e anpe tuytak oterekep ne Kamuy or ta a=yanke pan uk wa yaykota e, sama ta, turano okay utar ne yakka ere anpe eci oro-oytak somo ki ruwe he an?

アビアタルが大祭司であったとき、ダビデは神の家に入り、祭司のほかにはだれも食べてはならない供えのパンを食べ、一緒にいた者たちにも与えたではないか。」

27

Orota shui Shinuma ene itak hi :— Shini toho anak ne ainu gusu akarape ne, ainu anak ne Shini toho gusu akarape shomo ne ruwe ne; tambe gusu,

Oro ta suy Sinuma ene itak hi :— Sini toho anakne aynu kusu a=karpe ne, aynu anakne Sini toho kusu a=karpe somo ne ruwe ne; tanpe kusu,

そして更に言われた。「安息日は、人のために定められた。人が安息日のためにあるのではない。

28

Ainu Poho anak ne Shini toho poka enishpane ruwe ne na.

Aynu Poho anakne Sini toho poka enispane ruwe ne na.

だから、人の子は安息日の主でもある。」

3 Ik.

1

Orowa, shui Shinuma Uwekarapa chisei orun ahun; awa nei ita teke shipeshte guru Shinen an wa an.

Orowa, suy Sinuma Uwekarpa cise or un ahun; awa ne hi ta teke sipeste kur Sinen an wa an.

イエスはまた会堂にお入りになった。そこに片手の萎えた人がいた。

2

Aige, utara anak ne Shinuma eiyonnupba kuni ikkewe kon rusui gusu Shini toho ta shinuma iwangere kusu ne ya nukara gusu orun oshitkurukote nisa ruwe ne.

Ayke, utar anakne Sinuma eyyonnuppa kuni ikkewe kor rusuy kusu Sini toho ta sinuma iwankere kusu ne ya nukar kusu or un ositkurukote nisa ruwe ne.

人々はイエスを訴えようと思って、安息日にこの人の病気をいやされるかどうか、注目していた。

3

Orowa, Shinuma teke shipeshte guru otta, — Utara tumugeta ash yan, ari itak.

Orowa, Sinuma teke sipeste kur or ta, — Utar tumke ta as yan, ari itak.

イエスは手の萎えた人に、「真ん中に立ちなさい」と言われた。

4

Aige, utara otta Shinuma ene itak-hi :— Shini toho ta pirikap ki hene wenbe ki hene, ramat shiknure hene raige hene iki katu inambe ikashpaotte uweomarepe ne ruwe he an?

Ayke, utar or ta Sinuma ene itak hi :— Sini toho ta pirka p ki hene wenpe ki hene, ramat siknure hene rayke hene iki katu inanpe ikaspaotte uweomarepe ne ruwe he an?

そして人々にこう言われた。「安息日に律法で許されているのは、善を行うことか、悪を行うことか。命を救うことか、殺すことか。」彼らは黙っていた。

5

Koroka, nei utara mo no okai ruwe ne. Orowa, Shinuma nei utara sambe nishte wa gusu yairamkoiki hine irushka wa orun ekeshne ingara koro, nei ainu otta, — E teke turi yan, ari itak. Orowa koro teke turi, aige, atumashnure nisa ruwe ne.

Korka, ne utar mo no okay ruwe ne. Orowa, Sinuma ne utar sanpe niste wa kusu yayramkoyki hine iruska wa or un ekesne inkar kor, ne aynu or ta, — E teke turi yan, ari itak. Orowa kor teke turi, ayke, atumasnure nisa ruwe ne.

そこで、イエスは怒って人々を見回し、彼らのかたくなな心を悲しみながら、その人に、「手を伸ばしなさい」と言われた。伸ばすと、手は元どおりになった。

6

Awa, Parisee un utara soyumba wa, nani nekon a iki wa Shinuma isamka eashkai ya, sekoro Herod un utara tura eukoramkon nisa ruwe ne.

Awa, Parisee un utar soyunpa wa, nani nekona iki wa Sinuma isamka easkay ya, sekor Herod un utar tura ewkoramkon nisa ruwe ne.

ファリサイ派の人々は出て行き、早速、ヘロデ派の人々と一緒に、どのようにしてイエスを殺そうかと相談し始めた。

7

Orowa, Yesu anak ne koro koikara utara tura atui orun ekohopi: awa, Gariraya wano an poro inne utara nei osh paye nisa ruwe ne:

Orowa, Yesu anakne kor koykar utar tura atuy or un ekohopi: awa, Gariraya wano an poro inne utar ne os paye nisa ruwe ne:

イエスは弟子たちと共に湖の方へ立ち去られた。ガリラヤから来たおびただしい群衆が従った。また、ユダヤ、

8

samata, Yudea wano hene, Yerusarem wano hene, Idumea wano hene, Yorodan pet ikushta wano hene, Tiros newa Sidon kotan okari wano hene, poro inne utara hemanda porobe Shinuma kara katu nu wa okai gusu orota araki nisa ruwe ne.

sama ta, Yudea wano hene, Yerusarem wano hene, Idumea wano hene, Yorodan pet ikusta wano hene, Tiros ne wa Sidon kotan okari wano hene, poro inne utar hemanta poro p Sinuma kar katu nu wa okay kusu oro ta arki nisa ruwe ne.

エルサレム、イドマヤ、ヨルダン川の向こう側、ティルスやシドンの辺りからもおびただしい群衆が、イエスのしておられることを残らず聞いて、そばに集まって来た。

9

Orowa, ikineipeka inne utara orowa no iki ararapa kuni ne koro koikara utara pon chip etokooiki kuni gusu ye nisa ruwe ne:

Orowa, ikineypeka inne utar orowano iki ararapa kuni ne kor koykar utar pon cip etokooyki kuni kusu ye nisa ruwe ne:

そこで、イエスは弟子たちに小舟を用意してほしいと言われた。群衆に押しつぶされないためである。

10

inambe gusu ne yakun, Shinuma inne utara iwangere okere; tambe gusu, nen ne yakka shiyeyepa utara tomooshma kuni ne Shinuma ukonumba shiriki okai ruwe ne.

inanpe kusu ne yakun, Sinuma inne utar iwankere okere; tanpe kusu, nen ne yakka siyeyepa utar tomoosma kuni ne Sinuma ukonunpa siriki okay ruwe ne.

イエスが多くの病人をいやされたので、病気に悩む人たちが皆、イエスに触れようとして、そばに押し寄せたからであった。

11

Orowa, Ichakkeri ramat anak ne hembara ne yakka Shinuma nukara chiki, kotpoketa hachiripa, orowa, hawe ashte hine ene itak-hi :— Aokai anak ne Kamui Poho E ne ruwe ne, ari itak.

Orowa, Icakkeri ramat anakne henpara ne yakka Sinuma nukar ciki, kotpokta haciripa, orowa, hawe aste hine ene itak hi :— Aokay anakne Kamuy Poho E ne ruwe ne, ari itak.

汚れた霊どもは、イエスを見るとひれ伏して、「あなたは神の子だ」と叫んだ。

12

Orowa, iteki moshima guru otta Shinuma amkirire kuni ne shiri yupke no kashpaotte nisa ruwe ne na.

Orowa, iteki mosma kur or ta Sinuma amkirire kuni ne siri yupke no kaspaotte nisa ruwe ne na.

イエスは、自分のことを言いふらさないようにと霊どもを厳しく戒められた。

13

Orowa, Shinuma nupuri hemesu, awa, orota rengaine utara hotuyepakara, aige, ahotuyepakara utara Shinuma otta paye nisa ruwe ne.

Orowa, Sinuma nupuri hemesu, awa, oro ta renkayne utar hotuyepakara, ayke, ahotuyepakara utar Sinuma or ta paye nisa ruwe ne.

イエスが山に登って、これと思う人々を呼び寄せられると、彼らはそばに集まって来た。

14

Orowa, Shinuma tu niu ikashima wa niu tura no okai kuni ne,

Orowa, Sinuma tu niw ikasma wa niw turano okay kuni ne,

そこで、十二人を任命し、使徒と名付けられた。彼らを自分のそばに置くため、また、派遣して宣教させ、

15

samata, upaskuma ki kuni ne payere gusu, orowa, nitne kamui oashinge kuni mondum akore kuni gusu are nisa ruwe ne:

sama ta, upaskuma ki kuni ne payere kusu, orowa, nitne kamuy oasinke kuni montum a=kor kuni kusu are nisa ruwe ne:

悪霊を追い出す権能を持たせるためであった。

16

orowa, Simon anak ne Petros ani reikore:

orowa, Simon anakne Petros ani rekor:

こうして十二人を任命された。シモンにはペトロという名を付けられた。

17

shui, Zebedaios koro poho Yakob newa shinuma koro iriwak Yoannes, tan utara Boanerges ani reikore, tambe anak Kamui-hum poho ikkewe ani an itak ne:

suy, Zebedayos kor poho Yakob ne wa sinuma kor irwak Yoannes, tan utar Boanerges ani rekor, tanpe anak Kamuy-hum poho ikkewe ani an itak ne:

ゼベダイの子ヤコブとヤコブの兄弟ヨハネ、この二人にはボアネルゲス、すなわち、「雷の子ら」という名を付けられた。

18

orowa, Andreas hene, Piripos hene, Bartoromaios hene, Mattaios hene, Tomas hene,

orowa, Andreas hene, Piripos hene, Bartoromayos hene, Mattayos hene, Tomas hene,

アンデレ、フィリポ、バルトロマイ、マタイ、トマス、アルファイの子ヤコブ、タダイ、熱心党のシモン、

19

Arupaios poho ne Yakob hene, Taddaios hene, Kanaan un Simon hene, orowa, Shinuma ekoshi Kariot kotan un guru ne Yudas hene ne ruwe ne.

Arupayos poho ne Yakob hene, Taddayos hene, Kanaan un Simon hene, orowa, Sinuma ekosi Kariot kotan un kur ne Yudas hene ne ruwe ne.

それに、イスカリオテのユダ。このユダがイエスを裏切ったのである。

20

Orowa, Shinuma chisei orun ahun. Awa, shui, aep ibe eaikap pakno inne utara uwekarapa nisa ruwe ne.

Orowa, Sinuma cise or un ahun. Awa, suy, aep ipe eaykap pakno inne utar uwekarpa nisa ruwe ne.

イエスが家に帰られると、群衆がまた集まって来て、一同は食事をする暇もないほどであった。

21

Aige, Shinuma koro uiriwak utara anak nei orushpe nu chiki, — Shinuma chiitasare ruwe ne, ari itak koro kishima kuni ne soyumba.

Ayke, Sinuma kor uyriwak utar anakne oruspe nu ciki, — Sinuma ciitasare ruwe ne, ari itak kor kisma kuni ne soyunpa.

身内の人たちはイエスのことを聞いて取り押さえに来た。「あの男は気が変になっている」と言われていたからである。

22

Orowa, Yerusarem kotan wano sap kambi-nuye utara anak ne, Shinuma Berusebub koro, orowa, nitne kamui esapanep ani nitne kamui oashinge ruwe ne sekoro itak.

Orowa, Yerusarem kotan wano sap kampi-nuye utar anakne, Sinuma Berusebub kor, orowa, nitne kamuy esapanep ani nitne kamuy oasinke ruwe ne sekor itak.

エルサレムから下って来た律法学者たちも、「あの男はベルゼブルに取りつかれている」と言い、また、「悪霊の頭の力で悪霊を追い出している」と言っていた。

23

Orota Shinuma nei utara shikekote hotuyepakara wa itak-maukushte-itak ani ene itak-hi :— Satan anak ne nekon a ki wa Satan oashinge eashkai ya?

Oro ta Sinuma ne utar sikekote hotuyepakara wa itak-mawkuste-itak ani ene itak hi :— Satan anakne nekona ki wa Satan oasinke easkay ya?

そこで、イエスは彼らを呼び寄せて、たとえを用いて語られた。「どうして、サタンがサタンを追い出せよう。

24

Moshiri uirup anak ne yaikota gusu utashpa uwekopi wa okai chiki, nei moshiri ash eaikap ruwe ne.

Mosir uyrup anakne yaykota kusu utaspa uwekopi wa okay ciki, ne mosir as eaykap ruwe ne.

国が内輪で争えば、その国は成り立たない。

25

Samata, chisei un utara anak ne yaikota gusu utashpa uwekopi chiki, nei chisei an eaikap kusu ne ruwe ne.

Sama ta, cise un utar anakne yaykota kusu utaspa uwekopi ciki, ne cise an eaykap kusu ne ruwe ne.

家が内輪で争えば、その家は成り立たない。

26

Orowa, Satan anak ne hopuni wa yaikoiki chiki, yaiuwekopi an;

Orowa, Satan anakne hopuni wa yaykoyki ciki, yayuwekopi an;

同じように、サタンが内輪もめして争えば、立ち行かず、滅びてしまう。

27

aige, okai eaikap wa aokere ruwe ne. Koroka, hoshiki no kiroroashnu guru tupetupe shomoki yakun, nei kiroroashnu guru koro chisei orun ahun wa korobe eikka eaikap; atupetupe yakne koro chisei kowende ruwe ne.

ayke, okay eaykap wa a=okere ruwe ne. Korka, hoskino kiroroasnu kur tupetupe somo ki yakun, ne kiroroasnu kur kor cise or un ahun wa kor pe ek ka eaykap; atupetupe yakne kor cise kowente ruwe ne.

また、まず強い人を縛り上げなければ、だれも、その人の家に押し入って、家財道具を奪い取ることはできない。まず縛ってから、その家を略奪するものだ。

28

Son no echi otta Ku ye :— Utara poho utara koro obitta no okai chikokatpak newa koatcha ani iki koatcha ambe anak ne atusare kusu ne; koroka,

Sonno eci or ta Ku ye :— Utar poho utar kor opittano okay cikokatpak ne wa koacca ani iki koacca anpe anakne atusare kusu ne; korka,

はっきり言っておく。人の子らが犯す罪やどんな冒瀆の言葉も、すべて赦される。

29

nen ne yakka Ashkanne Ramat koatcha gurʼanak ne nei pakno ne yakka atusare shomoki kusu ne, koroka, nei guru koro chikokatpak hembara pakno ne yakka an ap ne ruwe ne:

nen ne yakka Askanne Ramat koacca kur anakne ne pakno ne yakka atusare somo ki kusu ne, korka, ne kur kor cikokatpak henpara pakno ne yakka an ap ne ruwe ne:

しかし、聖霊を冒瀆する者は永遠に赦されず、永遠に罪の責めを負う。」

30

Shinuma anak ne Ichakkere ramat kon ruwe ne, ari nei utara ye nisa ruwe ne gusu ne na.

Sinuma anakne Icakkere ramat kor ruwe ne, ari ne utar ye nisa ruwe ne kusu ne na.

イエスがこう言われたのは、「彼は汚れた霊に取りつかれている」と人々が言っていたからである。

31

Orowa, koro habo newa koro ainu iriwak utara araki, aige, soita roshki wa Shinuma hotuyekara gusu teshkan nisa ruwe ne.

Orowa, kor hapo ne wa kor aynu irwak utar arki, ayke, soy ta roski wa Sinuma hotuyekar kusu teskan nisa ruwe ne.

イエスの母と兄弟たちが来て外に立ち、人をやってイエスを呼ばせた。

32

Awa, inne utara Shinuma okari ta rok wa okai: aige, Shinuma otta utara anak ne ene itak-hi :— Ingarʼan, E koro habo E koro ainu iriwak utara soita okai hine E hunara wa okai ruwe ne.

Awa, inne utar Sinuma okari ta rok wa okay: ayke, Sinuma or ta utar anakne ene itak hi :— Inkar an, E kor hapo E kor aynu irwak utar soy ta okay hine E hunara wa okay ruwe ne.

大勢の人が、イエスの周りに座っていた。「御覧なさい。母上と兄弟姉妹がたが外であなたを捜しておられます」と知らされると、

33

Shinuma ese wa ene itak-hi :— Ku habo newa Ku ainu iriwak utara inambe ne ruwe he an?

Sinuma ese wa ene itak hi :— Ku hapo ne wa Ku aynu irwak utar inanpe ne ruwe he an?

イエスは、「わたしの母、わたしの兄弟とはだれか」と答え、

34

Orowa, Shinuma okari rok wa okai utara orun hosari

Orowa, Sinuma okari rok wa okay utar or un hosari

周りに座っている人々を見回して言われた。「見なさい。ここにわたしの母、わたしの兄弟がいる。

35

ingara wa ene itak-hi :— Ku goro habo Ku goro ainu iriwak utara ingara yan! Inambe gusu ne yakun, nen ne yakka Kamui irenga ki gurʼanak ne, shinuma anak Ku okkai ainu iriwak ne, Ku mat ainu iriwak ne, Ku habo ne ruwe ne gusu ne na, ari itak nisa ruwe ne.

inkar wa ene itak hi :— Ku kor hapo Ku kor aynu irwak utar inkar yan! Inanpe kusu ne yakun, nen ne yakka Kamuy irenka ki kur anakne, sinuma anak Ku okkay aynu irwak ne, Ku mataynu irwak ne, Ku hapo ne ruwe ne kusu ne na, ari itak nisa ruwe ne.

神の御心を行う人こそ、わたしの兄弟、姉妹、また母なのだ。」

4 Ik.

1

Orowa shui Shinuma atui samta epakashnu heashi nisa ruwe ne. Awa, orota shiri poro inne utara uwekarapa, Shinuma chip otta ahun wa atui kata a pakno ne ruwe ne; inne utara obitta atui sam un ya ta okai.

Orowa suy Sinuma atuy sam ta epakasnu heasi nisa ruwe ne. Awa, oro ta siri poro inne utar uwekarpa, Sinuma cip or ta ahun wa atuy ka ta a pakno ne ruwe ne; inne utar opitta atuy sam un ya ta okay.

イエスは、再び湖のほとりで教え始められた。おびただしい群衆が、そばに集まって来た。そこで、イエスは舟に乗って腰を下ろし、湖の上におられたが、群衆は皆、湖畔にいた。

2

Orowa, itak-maukushte itak ani inne orushpe epakashnu nisa ruwe ne; epakashnu rapoketa ene itak-hi :—

Orowa, itak-mawkuste itak ani inne oruspe epakasnu nisa ruwe ne; epakasnu rapoketa ene itak hi :—

イエスはたとえでいろいろと教えられ、その中で次のように言われた。

3

Nu yan: ingarʼan, Piyehe etoita gusu shine toita guru oman nisa ruwe ne;

Nu yan: inkar an, Piyehe etoyta kusu sine toyta kur oman nisa ruwe ne;

「よく聞きなさい。種を蒔く人が種蒔きに出て行った。

4

etoita rapoketa ru paruruta hachiri piye an, awa, chikap reu wa nei ambe e ruwe ne.

etoyta rapoketa ru parur ta hacir piye an, awa, cikap rew wa ne anpe e ruwe ne.

蒔いている間に、ある種は道端に落ち、鳥が来て食べてしまった。

5

Orowa, moshimap anak ne watara-ush kapan no toi an ushiketa hachiri; nani nei ambe hetukba, toitoi kapara ushike ne ruwe ne gusu ne na:

Orowa, mosimap anakne watara-us kapanno toy an uske ta hacir; nani ne anpe hetukpa, toytoy kapar uske ne ruwe ne kusu ne na:

ほかの種は、石だらけで土の少ない所に落ち、そこは土が浅いのですぐ芽を出した。

6

orowa, shinrit isambe ne gusu chup ri koro shukuschire,

orowa, sinrit i=sanpe ne kusu cup ri kor sukuscire,

しかし、日が昇ると焼けて、根がないために枯れてしまった。

7

aige, shumumge nisa ruwe ne. Orowa, ai-ush ni tumugeta hachiripe an, awa, ai ush ni hetukba wa nei piyehe eteyeba, aige, ibe-o shomoki ruwe ne.

ayke, sumumke nisa ruwe ne. Orowa, ay-us ni tumke ta haciripe an, awa, ay us ni hetukpa wa ne piyehe eteyepa, ayke, ipe-o somo ki ruwe ne.

ほかの種は茨の中に落ちた。すると茨が伸びて覆いふさいだので、実を結ばなかった。

8

Orowa, moshima an piyehe anak ne toitoi pirika ushike kata hachiri, orowa, ibe-o, hetukba wa poro ne; orowa, wan e tu hotne pakno hene, re hotne pakno hene, ashikne hotne pakno hene, shipiraspa nisa ruwe ne.

Orowa, mosma an piyehe anakne toytoy pirka uske ka ta hacir, orowa, ipe-o, hetukpa wa poro ne; orowa, wan e tu hotne pakno hene, re hotne pakno hene, asikne hotne pakno hene, sipiraspa nisa ruwe ne.

また、ほかの種は良い土地に落ち、芽生え、育って実を結び、あるものは三十倍、あるものは六十倍、あるものは百倍にもなった。」

9

Shui ene itak-hi :— Nu kuni kisara koro guru nu yan.

Suy ene itak hi :— Nu kuni kisara kor kur nu yan.

そして、「聞く耳のある者は聞きなさい」と言われた。

10

Orowa, Shinuma pui no an ita tun ikashima wa niu tura no okai, okari un utara Shinuma otta nei itak-maukushte-itak gusu uwepekennu nisa ruwe ne.

Orowa, Sinuma puy no an hi ta tun ikasma wa niw turano okay, okari un utar Sinuma or ta ne itak-mawkuste-itak kusu uwepekennu nisa ruwe ne.

イエスがひとりになられたとき、十二人と、イエスの周りにいた人たちとがたとえについて尋ねた。

11

Orowa, orota Shinuma ene itak-hi :— Kamui moshiri gusu an anuina ambe anak ne echi otta akore; koroka, soita okai utara otta obitta no okaibe itak-maukushte-itak ani akan ruwe ne;

Orowa, oro ta Sinuma ene itak hi :— Kamuy mosir kusu an an=uyna anpe anakne eci or ta a=kor; korka, soy ta okay utar or ta opittano okay pe itak-mawkuste-itak ani akan ruwe ne;

そこで、イエスは言われた。「あなたがたには神の国の秘密が打ち明けられているが、外の人々には、すべてがたとえで示される。

12

ikineipeka nei utara iteki hosari wa atusare kuni ne, ingara wa nukara, yakka, ramepakare shomoki; inu wa nu, yakka, eramʼan shomoki ruwe ne gusu ne na. Orowa, orota Shinuma ene itak-hi :—

ikineypeka ne utar iteki hosari wa atusare kuni ne, inkar wa nukar, yakka, ramepakare somo ki; inu wa nu, yakka, eraman somo ki ruwe ne kusu ne na. Orowa, oro ta Sinuma ene itak hi :—

それは、『彼らが見るには見るが、認めず、聞くには聞くが、理解できず、こうして、立ち帰って赦されることがない』ようになるためである。」

13

Tan itak-maukushte-itak echi eramʼan shomoki ruwe? Yakun, hemanda ani obitta no okai itak-maukushte-itak eramʼan kusu ne ya?

Tan itak-mawkuste-itak eci eraman somo ki ruwe? Yakun, hemanta ani opittano okay itak-mawkuste-itak eraman kusu ne ya?

また、イエスは言われた。「このたとえが分からないのか。では、どうしてほかのたとえが理解できるだろうか。

14

Toita guru anak ne itak etoita ruwe ne.

Toyta kur anakne itak etoyta ruwe ne.

種を蒔く人は、神の言葉を蒔くのである。

15

Itak aetoita wa ru parurugeta okai utara anak ne tambe ne ruwe ne; nei utara nu okere koro nani Satan ek wa nei oshiketa aetoita itak uina ruwe ne. Orowa, watara-ush kapan no toi an ushiketa aetoitap shem korachi,

Itak a=etoyta wa ru parurke ta okay utar anakne tanpe ne ruwe ne; ne utar nu okere kor nani Satan ek wa ne oske ta a=etoyta itak uyna ruwe ne. Orowa, watara-us kapanno toy an uske ta aetoytap semkoraci,

道端のものとは、こういう人たちである。そこに御言葉が蒔かれ、それを聞いても、すぐにサタンが来て、彼らに蒔かれた御言葉を奪い去る。

16

nei utara itak nu chiki nani yaikopuntek wa koro; orowa, nei utara yai-oshiketa shinrit isam,

ne utar itak nu ciki nani yaykopuntek wa kor; orowa, ne utar yay-oske ta sinrit isam,

石だらけの所に蒔かれるものとは、こういう人たちである。御言葉を聞くとすぐ喜んで受け入れるが、

17

koroka irukai okai; orowa, itak gusu aeramchuptek hene aepokbap hene hetuku chiki nani ureechiu ruwe ne.

korka irukay okay; orowa, itak kusu aeramcuptek hene aepokpap hene hetuku ciki nani ureeciw ruwe ne.

自分には根がないので、しばらくは続いても、後で御言葉のために艱難や迫害が起こると、すぐにつまずいてしまう。

18

Orowa, moshima okaibe ai-ush ni tumugeta aetoitap ne; tan utara anak itak nu,

Orowa, mosma okay pe ay-us ni tumke ta aetoytap ne; tan utar anak itak nu,

また、ほかの人たちは茨の中に蒔かれるものである。この人たちは御言葉を聞くが、

19

orowa, moshiri gusu an nishomap hene, ikorobe kokandama ambe hene, orowa, moshima okai ambe ibeshikashure-hi ahup wa itak eteye hine ibe-o shomoki ruwe ne na.

orowa, mosir kusu an nisomap hene, ikorope kokantama anpe hene, orowa, mosma okay anpe ipesikasure hi ahup wa itak eteye hine ipe-o somo ki ruwe ne na.

この世の思い煩いや富の誘惑、その他いろいろな欲望が心に入り込み、御言葉を覆いふさいで実らない。

20

Orowa, pirika toi kata aetoitap anak ne tambe ne, nei utara itak nu wa koro, orowa, wan e tu hotne pakno hene, re hotne pakno hene, ashikne hotne pakno hene ibe-o ruwe ne.

Orowa, pirka toy ka ta aetoytap anakne tanpe ne, ne utar itak nu wa kor, orowa, wan e tu hotne pakno hene, re hotne pakno hene, asikne hotne pakno hene ipe-o ruwe ne.

良い土地に蒔かれたものとは、御言葉を聞いて受け入れる人たちであり、ある者は三十倍、ある者は六十倍、ある者は百倍の実を結ぶのである。」

21

Orowa, orota Shinuma ene itak-hi :— Ratchako koro wa ek chiki set kata aande gusu shomoki no chomba choropoketa hene shotki choropoketa hene aande gusu ne ruwe he an?

Orowa, oro ta Sinuma ene itak hi :— Ratchako kor wa ek ciki set ka ta an=te kusu somo ki no conpa corpoke ta hene sotki corpoke ta hene an=te kusu ne ruwe he an?

また、イエスは言われた。「ともし火を持って来るのは、升の下や寝台の下に置くためだろうか。燭台の上に置くためではないか。

22

Nep ne yakka anuinap anak ne asarare gusu anuina ruwe ne; orowa, nep ne yakka akamurep anak ne anukare gusu akamure ruwe ne na.

Nep ne yakka anuynap anakne a=sarare kusu an=uyna ruwe ne; orowa, nep ne yakka akamurep anakne a=nukar kusu a=kamure ruwe ne na.

隠れているもので、あらわにならないものはなく、秘められたもので、公にならないものはない。

23

Nu kuni kisara koro guru an chiki, nu yan.

Nu kuni kisara kor kur an ciki, nu yan.

聞く耳のある者は聞きなさい。」

24

Orowa, orota ene itak-hi :— Hemanda echi nu ya yaitubare yan; echi pakari wa kore nei no, echi gusu apakari kusu ne, orowa, naa echi otta akore kusu ne na.

Orowa, oro ta ene itak hi :— Hemanta eci nu ya yaytupare yan; eci pakari wa kore ne no, eci kusu apa kari kusu ne, orowa, naa eci or ta a=kor kusu ne na.

また、彼らに言われた。「何を聞いているかに注意しなさい。あなたがたは自分の量る秤で量り与えられ、更にたくさん与えられる。

25

Inambe gusu ne yakun, koro guru otta akore kusu ne; koro shomoki guru orowa no koro wa an ambe ne yakka aetaye kusu ne gusu ne na.

Inanpe kusu ne yakun, kor kur or ta a=kor kusu ne; kor somo ki kur orowano kor wa an anpe ne yakka a=etaye kusu ne kusu ne na.

持っている人は更に与えられ、持っていない人は持っているものまでも取り上げられる。」

26

Orowa, Shinuma ene itak-hi :— Kamui moshiri anak ne ainu toi kata piyehe chari korachi ne; nei guru

Orowa, Sinuma ene itak hi :— Kamuy mosir anakne aynu toy ka ta piyehe cari koraci ne; ne kur

また、イエスは言われた。「神の国は次のようなものである。人が土に種を蒔いて、

27

kunne-to ta hene tokap-to ta hene hotke hemhem ki hopuni hemhem ki, orowa, nekon a aetoita piyehe hetuku wa shukup ya eramushkare.

kunne-to ta hene tokap-to ta hene hotke hemhem ki hopuni hemhem ki, orowa, nekona a=etoyta piyehe hetuku wa sukup ya eramuskare.

夜昼、寝起きしているうちに、種は芽を出して成長するが、どうしてそうなるのか、その人は知らない。

28

Toitoi rengaine ibe-o; hoshiki no ra an, orowa no push an, orowa no push otta okai epa ibehe an ruwe ne.

Toytoy renkayne ipe-o; hoskino ra an, orowano pus an, orowano pus or ta okay epa ipehe an ruwe ne.

土はひとりでに実を結ばせるのであり、まず茎、次に穂、そしてその穂には豊かな実ができる。

29

Koroka, nei ibehe chi yakun, nani iyokbe aomare, nange kuni pa epa ruwe ne gusu ne na.

Korka, ne ipehe ci yakun, nani iyokpe a=omare, nanke kuni pa epa ruwe ne kusu ne na.

実が熟すと、早速、鎌を入れる。収穫の時が来たからである。」

30

Orowa, Shinuma ene itak-hi :— Nekon a Kamui moshiri chi koherayere kusu ne ya? Nekon a itak-maukushte-itak ani nei ambe pita kusu ne ya?

Orowa, Sinuma ene itak hi :— Nekona Kamuy mosir ci koherayere kusu ne ya? Nekona itak-mawkuste-itak ani ne anpe pita kusu ne ya?

更に、イエスは言われた。「神の国を何にたとえようか。どのようなたとえで示そうか。

31

Shine karashi piyehe koheraye ruwe ne, nei ambe shiri kata aetoita chiki, toi kata an obitta no okai piyehe kasu no pokashnu nokanbe ne a yakka aetoita chiki hetuku,

Sine karasi piyehe koheraye ruwe ne, ne anpe siri ka ta a=etoyta ciki, toy ka ta an opittano okay piyehe kasuno pokasnu nokanpe ne a yakka a=etoyta ciki hetuku,

それは、からし種のようなものである。土に蒔くときには、地上のどんな種よりも小さいが、

32

orowa, moshima okai ham kasu no poro ne, samata, poro teke piraspa; rik un chikap nei sempiriketa shini eashkai pakno ne ruwe ne na, sekoro itak.

orowa, mosma okay ham kasuno poro ne, sama ta, poro teke piraspa; rikun cikap ne senpirke ta sini easkay pakno ne ruwe ne na, sekor itak.

蒔くと、成長してどんな野菜よりも大きくなり、葉の陰に空の鳥が巣を作れるほど大きな枝を張る。」

33

Okai utara anak ne nu eashkai pakno Shinuma itak-maukushte-itak ani orota itak nure nisa ruwe ne;

Okay utar anakne nu easkay pakno Sinuma itak-mawkuste-itak ani oro ta itak nure nisa ruwe ne;

イエスは、人々の聞く力に応じて、このように多くのたとえで御言葉を語られた。

34

itak-maukushte-itak isam no otta Shinuma ye shomoki: koroka, yaiikiri no okai ita koro koikara utara otta obitta pita nisa ruwe ne na.

itak-mawkuste-itak isam no or ta Sinuma ye somo ki: korka, yayikiri no okay hi ta kor koykar utar or ta opitta pita nisa ruwe ne na.

たとえを用いずに語ることはなかったが、御自分の弟子たちにはひそかにすべてを説明された。

35

Nei toho ta shiri-onuman an ita, ikushta paye yanro, ari utara otta ye.

Ne toho ta siri-onuman an hi ta, ikusta paye yanro, ari utar or ta ye.

その日の夕方になって、イエスは、「向こう岸に渡ろう」と弟子たちに言われた。

36

Orowa, inne utara ande wa chip otta Shinuma an korachi tura wa atui-tomotuye nisa ruwe ne. Orowa, moshima an chip ne yakka tura no okai ruwe ne.

Orowa, inne utar ante wa cip or ta Sinuma an koraci tura wa atuy-tomotuye nisa ruwe ne. Orowa, mosma an cip ne yakka turano okay ruwe ne.

そこで、弟子たちは群衆を後に残し、イエスを舟に乗せたまま漕ぎ出した。ほかの舟も一緒であった。

37

Awa shiri rui rera mau hetuku, riri anak ne chip ahun, chip shikte koro pakno ahun nisa

Awa siri ruy rera maw hetuku, rir anakne cip ahun, cip sikte kor pakno ahun nisa

激しい突風が起こり、舟は波をかぶって、水浸しになるほどであった。

38

ruwe ne. Shinuma yaikota anak ne chip umta chieninuibe koro wa mokon ruwe ne: aige, utara Shinuma mososo wa orota ene itak-hi :— Epakashnu guru, chi utara aisamka ange shiriki-i Aokai ramu-eunin ruwe?

ruwe ne. Sinuma yaykota anakne cip umta cieninuype kor wa mokon ruwe ne: ayke, utar Sinuma mososo wa oro ta ene itak hi :— Epakasnu kur, ci utar aysamka anke siriki hi Aokay ramu-ewnin ruwe?

しかし、イエスは艫の方で枕をして眠っておられた。弟子たちはイエスを起こして、「先生、わたしたちがおぼれてもかまわないのですか」と言った。

39

Aine, Shinuma mosh wa rera kopao, samata, Ratchi, mo no an, ari an itak ani atui otta ye. Orowa, rera isam wa poro neto an ruwe ne.

Ayne, Sinuma mos wa rera kopao, sama ta, Ratchi, mo no an, ari an itak ani atuy or ta ye. Orowa, rera isam wa poro ne to an ruwe ne.

イエスは起き上がって、風を叱り、湖に、「黙れ。静まれ」と言われた。すると、風はやみ、すっかり凪になった。

40

Orowa, nei utara otta — Hemanda gusu echi ishitoma ya? Naa shomo echi eishokon ruwe he an; ari itak.

Orowa, ne utar or taHemanta kusu eci isitoma ya? Naa somo eci eysokon ruwe he an; ari itak.

イエスは言われた。「なぜ怖がるのか。まだ信じないのか。」

41

Orowa, utara poron no ishitoma wa utashpa ene itakhi :— Yakun, tan guru nen ne ruwe he an? Rera ne yakka atui ne yakka koro itak nu ruwe ne.

Orowa, utar poronno isitoma wa utaspa ene itak hi :— Yakun, tan kur nen ne ruwe he an? Rera ne yakka atuy ne yakka kor itak nu ruwe ne.

弟子たちは非常に恐れて、「いったい、この方はどなたなのだろう。風や湖さえも従うではないか」と互いに言った。

5 Ik.

1

Orowa, atui kushta Gerasene un utara koro moshir ta shirepa nisa ruwe ne.

Orowa, atuy kus ta Gerasene un utar kor mosir ta sirepa nisa ruwe ne.

一行は、湖の向こう岸にあるゲラサ人の地方に着いた。

2

Awa, chip yan koro, nan tushiri orowa no ek Ichakkere ramat shikatkari guru shinen Shinuma etunangara,

Awa, cip yan kor, nan tusiri orowano ek Icakkere ramat sikatkari kur sinen Sinuma etunankar,

イエスが舟から上がられるとすぐに、汚れた霊に取りつかれた人が墓場からやって来た。

3

nei guru tushiri ani uni ne kon nisa ruwe ne: orowa, shinuma tupetupe eashkai guru isam, kani shinkop ani ka tupe eaikap ruwe ne;

ne kur tusiri ani uni ne kor nisa ruwe ne: orowa, sinuma tupetupe easkay kur isam, kani sinkop ani ka tupe eaykap ruwe ne;

この人は墓場を住まいとしており、もはやだれも、鎖を用いてさえつなぎとめておくことはできなかった。

4

nei guru kanna-kanna chikiri eok shinkop newa kani shinkop ani atupetupe, yakka kani shinkop yasa chikiri eok shinkop kaye nisa ruwe ne gusu ne ne; samata, shinuma ratchire gusu eipak kiroro koro guru isam ruwe ne na.

ne kur kanna-kanna cikiri eok sinkop ne wa kani sinkop ani atupetupe, yakka kani sinkop yasa cikiri eok sinkop kay nisa ruwe ne kusu ne ne; sama ta, sinuma raccire kusu e=pak kiror kor kur isam ruwe ne na.

これまでにも度々足枷や鎖で縛られたが、鎖は引きちぎり足枷は砕いてしまい、だれも彼を縛っておくことはできなかったのである。

5

Orowa, kunne-to ta hene, tokap-to ta hene shinuma ramma tushiri otta hene nup otta hene an wa hawe ashte hemhem ki shuma ani yai-tuye hemhem ki ruwe ne.

Orowa, kunne-to ta hene, tokap-to ta hene sinuma ramma tusiri or ta hene nup or ta hene an wa hawe aste hemhem ki suma ani yay-tuye hemhem ki ruwe ne.

彼は昼も夜も墓場や山で叫んだり、石で自分を打ちたたいたりしていた。

6

Nei guru tuima no an ushike wano Yesu nukara, awa, hoyupu hine orota ko-ongami;

Ne kur tuymano an uske wano Yesu nukar, awa, hoyupu hine oro ta ko-onkami;

イエスを遠くから見ると、走り寄ってひれ伏し、

7

orowa, rui hau ani hawe ashte wa ene itak-hi :— Iyotta rik un Kamui Poho Yesu, E otta nep irengaʼku an a? Iteki Aokai en panakte kuni ne Kamui ani ku E ikashpaotte ash na, ari itak.

orowa, ruy haw ani hawe aste wa ene itak hi :— Iyotta rikun Kamuy Poho Yesu, E or ta nep irenka ku an a? Iteki Aokay en panakte kuni ne Kamuy ani ku E ikaspaotte as na, ari itak.

大声で叫んだ。「いと高き神の子イエス、かまわないでくれ。後生だから、苦しめないでほしい。」

8

Inambe gusu ne yakun, — Ichakkere ramat, nei guru orowa no oashin yan, ani an itak ani Shinuma ye nisa ruwe ne gusu ne na.

Inanpe kusu ne yakun, — Icakkere ramat, ne kur orowano oasin yan, ani an itak ani Sinuma ye nisa ruwe ne kusu ne na.

イエスが、「汚れた霊、この人から出て行け」と言われたからである。

9

Orowa, nekon a reihei e koro ya, ari Shinuma nu. Chi utara inne ne gusu, ku reihei anak ne Region ne ruwe ne, ari itak.

Orowa, nekona rehe e kor ya, ari Sinuma nu. Ci utar inne ne kusu, ku rehe anakne Region ne ruwe ne, ari itak.

そこで、イエスが、「名は何というのか」とお尋ねになると、「名はレギオン。大勢だから」と言った。

10

Orowa, iteki nei moshiri wano shinuma utara aokeuba kuni gusu nei ainu poron no Shinuma koramkon nisa ruwe ne.

Orowa, iteki ne mosir wano sinuma utar a=okewpa kuni kusu ne aynu poronno Sinuma koramkon nisa ruwe ne.

そして、自分たちをこの地方から追い出さないようにと、イエスにしきりに願った。

11

Nei nupuri kotoro ta ibe wa okai poro buta topaha an ruwe ne.

Ne nupuri kotor ta ipe wa okay poro puta topaha an ruwe ne.

ところで、その辺りの山で豚の大群がえさをあさっていた。

12

Ichakkere, ramat utara Shinuma koramkoro wa ene itak-hi :— Buta oshiketa chi ahup

Icakkere, ramat utar Sinuma koramkor wa ene itak hi :— Puta oske ta ci ahup

汚れた霊どもはイエスに、「豚の中に送り込み、乗り移らせてくれ」と願った。

13

ash kuni ne un payere wa un kore. Orowa, Shinuma ramu-oshma. Awa, Ichakkere ramat oaship hine buta oshiketa ahup: aige, buta topa range ushike rap wa atui orun ahup; nei pishki-hi anak ne wan shine wan hotne ehange ruwe ne; nei okaibe atui otta a-eteyeba nisa ruwe ne.

as kuni ne un payere wa un kore. Orowa, Sinuma ramu-osma. Awa, Icakkere ramat oasi p hine puta oske ta ahup: ayke, puta topa ranke uske rap wa atuy or un ahup; ne piski hi anakne wan sine wan hotne ehanke ruwe ne; ne okay pe atuy or ta a-eteyepa nisa ruwe ne.

イエスがお許しになったので、汚れた霊どもは出て、豚の中に入った。すると、二千匹ほどの豚の群れが崖を下って湖になだれ込み、湖の中で次々とおぼれ死んだ。

14

Orowa, nei buta reshpa utara kira wa machiya otta hene kotan otta hene nei orushpe assuru ashte nisa ruwe ne. Orowa, nekon a orushpe hetuku nisa ruwe he an ingara gusu utara anak ne araki nisa ruwe ne.

Orowa, ne puta respa utar kira wa maciya or ta hene kotan or ta hene ne oruspe assuru aste nisa ruwe ne. Orowa, nekona oruspe hetuku nisa ruwe he an inkar kusu utar anakne arki nisa ruwe ne.

豚飼いたちは逃げ出し、町や村にこのことを知らせた。人々は何が起こったのかと見に来た。

15

Aige, Yesu otta araki wa nitne kamui shikatkari guru, hoshiki no nei Region koro guru a hine mi ambe ami wa keutum yai eashirikara wa an-i nukara: awa, ishitoma nisa ruwe ue.

Ayke, Yesu or ta arki wa nitne kamuy sikatkari kur, hoskino ne Region kor kur a hine mi anpe ami wa kewtum yay easirkar wa an hi nukar: awa, isitoma nisa ruwe ue.

彼らはイエスのところに来ると、レギオンに取りつかれていた人が服を着、正気になって座っているのを見て、恐ろしくなった。

16

Orowa, nei okaibe nukara utara anak ne nitne kamui shikatkari guru orushpe hene, buta orushpe hene nure nisa ruwe ne.

Orowa, ne okay pe nukar utar anakne nitne kamuy sikatkari kur oruspe hene, puta oruspe hene nure nisa ruwe ne.

成り行きを見ていた人たちは、悪霊に取りつかれた人の身に起こったことと豚のことを人々に語った。

17

Awa, koro kotan wano Yesu paye kuni ne nei utara koramkoro heashi.

Awa, kor kotan wano Yesu paye kuni ne ne utar koramkor heasi.

そこで、人々はイエスにその地方から出て行ってもらいたいと言いだした。

18

Orowa, chip oruu ahun korʼan ita hoshiki nitne kamui shikatkari guru Shinuma ukoiram no an-i koramkoro.

Orowa, cip or ahun kor an hi ta hoski nitne kamuy sikatkari kur Sinuma ukoyram no an hi koramkor.

イエスが舟に乗られると、悪霊に取りつかれていた人が、一緒に行きたいと願った。

19

Aige, ramu-oshma shomoki no orota ene itak-hi :— E uni un, e koro utara orun oman wa eani gusu Utarapa nekon a porobe ki ambe newa e erainpokiwen wa kore ambe nure yan, ari itak.

Ayke, ramu-osma somo ki no oro ta ene itak hi :— E uni un, e kor utar or un oman wa eani kusu Utarpa nekona poro p ki anpe ne wa e eraynpokiwen wa kore anpe nure yan, ari itak.

イエスはそれを許さないで、こう言われた。「自分の家に帰りなさい。そして身内の人に、主があなたを憐れみ、あなたにしてくださったことをことごとく知らせなさい。」

20

Orowa, nei guru oman wa, Yesu shinuma gusu nekon a porobe ki-i, Dekaporis kotan ta assuru ashte heashi, orowa, utara obitta enushkari nisa ruwe ne na.

Orowa, ne kur oman wa, Yesu sinuma kusu nekona poro p ki hi, Dekaporis kotan ta assuru aste heasi, orowa, utar opitta enuskari nisa ruwe ne na.

その人は立ち去り、イエスが自分にしてくださったことをことごとくデカポリス地方に言い広め始めた。人々は皆驚いた。

21

Orowa, Yesu chip o wa shui ikushun atui tomotuye chiki poro inne utara Shinuma otta uwekarapa: awa, Shinuma anak ne atui samta an ruwe ne.

Orowa, Yesu cip o wa suy i=kusun atuy tomotuye ciki poro inne utar Sinuma or ta uwekarpa: awa, Sinuma anakne atuy sam ta an ruwe ne.

イエスが舟に乗って再び向こう岸に渡られると、大勢の群衆がそばに集まって来た。イエスは湖のほとりにおられた。

22

Aige, Yairos ani an reihei koro, Uwekarapa chisei esapane shine ainu ek hine Yesu nukara koro, kema samaketa hachiri, aine, koramkoro wa ene itak-hi :—

Ayke, Yayros ani an rehe kor, Uwekarpa cise esapane sine aynu ek hine Yesu nukar kor, kema samake ta hacir, ayne, koramkor wa ene itak hi :—

会堂長の一人でヤイロという名の人が来て、イエスを見ると足もとにひれ伏して、

23

Ku pon matkachi rai ehange ruwe ne: shinuma kashi-a-obiuki wa ashiknure kuni gusu ek wa kashiketa tekehe ande wa en kore, ari itak.

Ku pon matkaci ray ehanke ruwe ne: sinuma kasi-a-opiwki wa a=siknure kuni kusu ek wa kasiketa tekehe ante wa en kore, ari itak.

しきりに願った。「わたしの幼い娘が死にそうです。どうか、おいでになって手を置いてやってください。そうすれば、娘は助かり、生きるでしょう。」

24

Orowa, nei guru tura Shinuma oman; aige, inne utara nei osh paye wa Shinuma eukonumba nisa ruwe ne.

Orowa, ne kur tura Sinuma oman; ayke, inne utar ne os paye wa Sinuma ewkonunpa nisa ruwe ne.

そこで、イエスはヤイロと一緒に出かけて行かれた。大勢の群衆も、イエスに従い、押し迫って来た。

25

Orowa, tu pa ikashima wan pa kemnu tashum

Orowa, tu pa ikasma wan pa kemnu tasum

さて、ここに十二年間も出血の止まらない女がいた。

26

ki wa inne potara guru gusu poron no aiuninkare,

ki wa inne potara kur kusu poronno ayuninkare,

多くの医者にかかって、ひどく苦しめられ、全財産を使い果たしても何の役にも立たず、ますます悪くなるだけであった。

27

orowa, korobe obitta eiwangere, yakka, apirikare shomo ne no, koroka, naa tashum yupke shine shiwentep Yesu gusu an orushpe nu chiki Shinuma oshmaketa okai inne utara tumugeta ek hine koro amip tomooshma nisa ruwe ne.

orowa, kor pe opitta eywankere, yakka, a=pirkare somo ne no, korka, naa tasum yupke sine siwentep Yesu kusu an oruspe nu ciki Sinuma osmaketa okay inne utar tumke ta ek hine kor amip tomoosma nisa ruwe ne.

イエスのことを聞いて、群衆の中に紛れ込み、後ろからイエスの服に触れた。

28

Inambe gusu ne yakun, Shinuma mipihi poka ku tomooshma katap ku iwange kusu ne, ari itak.

Inanpe kusu ne yakun, Sinuma mipihi poka ku tomoosma ka tap ku iwanke kusu ne, ari itak.

「この方の服にでも触れればいやしていただける」と思ったからである。

29

Aige, nani nei kem hetuku ushike sat nisa ruwe ne; orowa, nei shiyeye aisamka wa an kuni kon netobake ta eramʼan ruwe ne.

Ayke, nani ne kem hetuku uske sat nisa ruwe ne; orowa, ne siyeye aysamka wa an kuni kor netopake ta eraman ruwe ne.

すると、すぐ出血が全く止まって病気がいやされたことを体に感じた。

30

Orowa, nani yaikota orowa no kiroro oashin ari an ambe, Yesu keutum ta eramʼan wa inne utara orun hosari hine, Ku mipi tomooshma guru anak inan guru ne ruwe he an, sekoro itak.

Orowa, nani yaykota orowano kiror oasin ari an anpe, Yesu kewtum ta eraman wa inne utar or un hosari hine, Ku mipi tomoosma kur anak inan kur ne ruwe he an, sekor itak.

イエスは、自分の内から力が出て行ったことに気づいて、群衆の中で振り返り、「わたしの服に触れたのはだれか」と言われた。

31

Orota, koikara utara anak ne inne utara E eukonumba katu E nukara, yakka, — En tomooshma guru nen ne ruwe he an ani E ye ya?

Oro ta, koykar utar anakne inne utar E ewkonunpa katu E nukar, yakka, — En tomoosma kur nen ne ruwe he an ani E ye ya?

そこで、弟子たちは言った。「群衆があなたに押し迫っているのがお分かりでしょう。それなのに、『だれがわたしに触れたのか』とおっしゃるのですか。」

32

Orowa, nei ambe ki guru nukara gusu hosari wa inganʼnisa ruwe ne.

Orowa, ne anpe ki kur nukar kusu hosari wa inkan nisa ruwe ne.

しかし、イエスは、触れた者を見つけようと、辺りを見回しておられた。

33

Koroka, nei shiwentep ishitoma wa tusushke hine otta akarabe eramʼan, aige, ek wa Shinuma kotchaketa hachiri hine son no an okaibe obitta nure nisa ruwe ne.

Korka, ne siwentep isitoma wa tususke hine or ta a=karpe eraman, ayke, ek wa Sinuma koccaketa hacir hine sonno an okay pe opitta nure nisa ruwe ne.

女は自分の身に起こったことを知って恐ろしくなり、震えながら進み出てひれ伏し、すべてをありのまま話した。

34

Orota Shinuma ene itak-hi :— Matne-po e koro eishokoro-i anak ne e kaobiuki nisa ruwe ne, ino no paye wa e ki shiyeye eshini yan, ari itak.

Oro ta Sinuma ene itak hi :— Matne-po e kor eysokor hi anakne e kaopiwki nisa ruwe ne, i=no no paye wa e ki siyeye e=sini yan, ari itak.

イエスは言われた。「娘よ、あなたの信仰があなたを救った。安心して行きなさい。もうその病気にかからず、元気に暮らしなさい。」

35

Shinuma itak an aine Uwekarapa chisei esapane guru koro uni wano utara araki wa ene itak-hi :— E koro matne-po rai okere ruwe ne: nep gusu naa Epakashnu guru shingere ya?

Sinuma itak an ayne Uwekarpa cise esapane kur kor uni wano utar arki wa ene itak hi :— E kor matne-po ray okere ruwe ne: nep kusu naa Epakasnu kur sinkere ya?

イエスがまだ話しておられるときに、会堂長の家から人々が来て言った。「お嬢さんは亡くなりました。もう、先生を煩わすには及ばないでしょう。」

36

Koroka, Yesu anak ne nei ye itak shiramsamte wa nei esapane guru otta, Iteki ishitoma yan, eishokoro patek ki yak pirika na, ari itak.

Korka, Yesu anakne ne ye itak siramsamte wa ne esapane kur or ta, Iteki isitoma yan, eysokor patek ki yak pirka na, ari itak.

イエスはその話をそばで聞いて、「恐れることはない。ただ信じなさい」と会堂長に言われた。

37

Orowa, Petros newa Yakob newa Yakob koro iriwak ne Yoannes moshima nen ne yakka tura no paye katu Shinuma etokotuye nisa ruwe ne.

Orowa, Petros ne wa Yakob ne wa Yakob kor irwak ne Yoannes mosma nen ne yakka turano paye katu Sinuma etoko tuye nisa ruwe ne.

そして、ペトロ、ヤコブ、またヤコブの兄弟ヨハネのほかは、だれもついて来ることをお許しにならなかった。

38

Awa, nei sapane guru koro chisei ta shirepa, aige, sakayo anukara, poron no chish an rai-chishkara hau an ruwe ne.

Awa, ne sapanekur kor cise ta sirepa, ayke, sakayo a=nukar, poronno cis an ray-ciskar hawan ruwe ne.

一行は会堂長の家に着いた。イエスは人々が大声で泣きわめいて騒いでいるのを見て、

39

Orowa, Shinuma ahun chiki utara orota ene itak-hi :— Hemanda gusu sakayo hemhem ki, chish hemhem echi ki ya? Pon guru anak ne rai an ka shomo ne, mokon ruwe ne, ari itak.

Orowa, Sinuma ahun ciki utar oro ta ene itak hi :— Hemanta kusu sakayo hemhem ki, cis hemhem eciki ya? Pon kur anakne ray an ka somo ne, mokon ruwe ne, ari itak.

家の中に入り、人々に言われた。「なぜ、泣き騒ぐのか。子供は死んだのではない。眠っているのだ。」

40

Okai utara Shinuma emina esapse nisa ruwe ne. Koroka, Shinuma nei utara obitta soyumbare okere chiki poho ona newa unu tura no okai utara ani wa poho an ushike un ahun.

Okay utar Sinuma emina esapse nisa ruwe ne. Korka, Sinuma ne utar opitta soyunpare okere ciki poho ona ne wa unu turano okay utar ani wa poho an uske un ahun.

人々はイエスをあざ笑った。しかし、イエスは皆を外に出し、子供の両親と三人の弟子だけを連れて、子供のいる所へ入って行かれた。

41

Orowa, pon guru tekehe kishima wa orota, Tarita kumi, ari an itak an itak: tan itak ibehe anak ne, Matkachi, hopuni ani ku itak, sekorʼan itak ibehe ne ruwe ne.

Orowa, pon kur tekehe kisma wa oro ta, Tarita kumi, ari an itak an itak: tan itak ipehe anakne, Matkaci, hopuni ani ku itak, sekor an itak ipehe ne ruwe ne.

そして、子供の手を取って、「タリタ、クム」と言われた。これは、「少女よ、わたしはあなたに言う。起きなさい」という意味である。

42

Orowa, nani nei matkachi hopuni wa apkash: shinuma tu pa ikashima wan pa pakno epa matkachi ne ruwe ne gusu ne na. Aige, utara anak ne nani poro aeoyamoktep ani oyamokte nisa ruwe ne.

Orowa, nani ne matkaci hopuni wa apkas: sinuma tu pa ikasma wan pa pakno epa matkaci ne ruwe ne kusu ne na. Ayke, utar anakne nani poro aeoyamoktep ani oyamokte nisa ruwe ne.

少女はすぐに起き上がって、歩きだした。もう十二歳になっていたからである。それを見るや、人々は驚きのあまり我を忘れた。

43

Orowa, iteki moshima utara otta tan orushpe nure kuni ne Shinuma yupke no ikashpaotte nisa ruwe ne: samata, aep iere gusu ye nisa ruwe ne na.

Orowa, iteki mosma utar or ta tan oruspe nure kuni ne Sinuma yupke no ikaspaotte nisa ruwe ne: sama ta, aep i=ere kusu ye nisa ruwe ne na.

イエスはこのことをだれにも知らせないようにと厳しく命じ、また、食べ物を少女に与えるようにと言われた。

6 Ik.

1

Orowa no, nei ushike wano Shinuma soine, awa, koro kotan orun ek; aine, koikara utara nei osh paye nisa ruwe ne.

Orowano, ne uske wano Sinuma soyne, awa, kor kotan or un ek; ayne, koykar utar ne os paye nisa ruwe ne.

イエスはそこを去って故郷にお帰りになったが、弟子たちも従った。

2

Shini toho an koro Uwekarapa chisei ta epakashnu heashi: orowa, inne utara nu wa iyokunnure, awa, ene itak-hi :— Tan guru anak ne tap okaibe hunak wa koro ya? Tap okai kiroro an ikip ambe koro teke ani ki kuni mondum tan guru otta akore wayashnu-i nekon a ambe ne mwe he an?

Sini toho an kor Uwekarpa cise ta epakasnu heasi: orowa, inne utar nu wa iyokunnure, awa, ene itak hi :— Tan kur anakne tap okay pe hunak wa kor ya? Tap okay kiror an iki p anpe kor teke ani ki kuni montum tan kur or ta a=kor wayasnu hi nekona anpe ne mwe he an?

安息日になったので、イエスは会堂で教え始められた。多くの人々はそれを聞いて、驚いて言った。「この人は、このようなことをどこから得たのだろう。この人が授かった知恵と、その手で行われるこのような奇跡はいったい何か。

3

Tambe anak ne bancho ne guru, Maria koro poho shomo ne ya? Yakob hene, Yoses hene, Youdas hene, Simon hene, koro okkai ainu uiriwak shomo ne he an? Samata, koro matne ainu uiriwak teda un tura no okai shomo ne mwe he an? ari itak. Orowa, nei utara Shinuma gusu epetchiu nisa ruwe ne.

Tanpe anakne panco ne kur, Maria kor poho somo ne ya? Yakob hene, Yoses hene, Yowdas hene, Simon hene, kor okkay aynu uyriwak somo ne he an? Sama ta, kor matne aynu uyriwak te ta un turano okay somo ne mwe he an? ari itak. Orowa, ne utar Sinuma kusu epecciw nisa ruwe ne.

この人は、大工ではないか。マリアの息子で、ヤコブ、ヨセ、ユダ、シモンの兄弟ではないか。姉妹たちは、ここで我々と一緒に住んでいるではないか。」このように、人々はイエスにつまずいた。

4

Orowa nei utara orota Yesu ene itak-hi :— Uweingara guru anak ne yaikota koro kotan ta hene, koro uiriwak utara tumta hene, koro uni ta hene shomo ne chiki aeoripak sak no an ambe shomo ne ruwe ne, ari itak.

Orowa ne utar oro ta Yesu ene itak hi :— Uweingara kur anakne yaykota kor kotan ta hene, kor uyriwak utar tum ta hene, kor uni ta hene somo ne ciki a=eoripak sak no an anpe somo ne ruwe ne, ari itak.

イエスは、「預言者が敬われないのは、自分の故郷、親戚や家族の間だけである」と言われた。

5

Orowa, nei ita kiroro an ikip iki eaikap ruwe ne, ouse moyo no okai tashum ki utara kata koro teke ande wa iwangere nisa ruwe ne.

Orowa, ne hi ta kiror an iki p iki eaykap ruwe ne, owse moyono okay tasum ki utar ka ta kor teke ante wa iwankere nisa ruwe ne.

そこでは、ごくわずかの病人に手を置いていやされただけで、そのほかは何も奇跡を行うことがおできにならなかった。

6

Nei utara eumbipkap Shinuma enushkari nisa ruwe ne na. Orowa, Shinuma okari okai kotan orun oman wa epakashnu nisa ruwe ne.

Ne utar ewnpipkap Sinuma enuskari nisa ruwe ne na. Orowa, Sinuma okari okay kotan or un oman wa epakasnu nisa ruwe ne.

そして、人々の不信仰に驚かれた。それから、イエスは付近の村を巡り歩いてお教えになった。

7

Orowa, Shinuma nei tu niu ikashima wa niu shihekote hotuyekara wa tun range payere heashi; awa, Ichakkere ramat oashinge kuni mondum koropare; samata,

Orowa, Sinuma ne tu niw ikasma wa niw sihekote hotuyekar wa tun ranke payere heasi; awa, Icakkere ramat oasinke kuni montum korpare; sama ta,

そして、十二人を呼び寄せ、二人ずつ組にして遣わすことにされた。その際、汚れた霊に対する権能を授け、

8

payekai gusu kuwa moshima nep ne yakka koro shomoki kuni kashpaotte; aep hene, pusaru hene, ichen o pukuru otta kani hene iteki koro kuni kashpaotte;

payekay kusu kuwa mosma nep ne yakka kor somo ki kuni kaspaotte; aep hene, pusaru hene, icen o pukuru or ta kani hene iteki kor kuni kaspaotte;

旅には杖一本のほか何も持たず、パンも、袋も、また帯の中に金も持たず、

9

koroka, shutu keire ush koro paye; samata, tu amip iteki yaitomchiure kuni kashpaotte nisa ruwe ne.

korka, sutu ker us kor paye; sama ta, tu amip iteki yaytomciwre kuni kaspaotte nisa ruwe ne.

ただ履物は履くように、そして「下着は二枚着てはならない」と命じられた。

10

Orowa, orota ene itak-hi :— Nep chisei ta ne yakka echi ahup chiki echi ehopiru wa paye pakno nei chisei ta reushi yan.

Orowa, oro ta ene itak hi :— Nep cise ta ne yakka eci ahup ciki eci ehopiru wa paye pakno ne cise ta rewsi yan.

また、こうも言われた。「どこでも、ある家に入ったら、その土地から旅立つときまで、その家にとどまりなさい。

11

Orowa, nep ushike ne yakka echi uk shomoki no shomo echi nu chiki, nei ushike orowa no echi paye koro, nei utara epeka no an paweteshu ne gusu echi chikiri pok ush koponchi tuituye yan, ari itak.

Orowa, nep uske ne yakka eci uk somo ki no somo eci nu ciki, ne uske orowano eci paye kor, ne utar epeka no an pawetesu ne kusu eci cikiri pok us koponci tuytuye yan, ari itak.

しかし、あなたがたを迎え入れず、あなたがたに耳を傾けようともしない所があったら、そこを出ていくとき、彼らへの証しとして足の裏の埃を払い落としなさい。」

12

Orowa, nei utara paye wa utara yaikokatpak kuni upaskuma ki nisa ruwe ne.

Orowa, ne utar paye wa utar yaykokatpak kuni upaskuma ki nisa ruwe ne.

十二人は出かけて行って、悔い改めさせるために宣教した。

13

Samata, inne nitne kamui oashinge, orowa, inne tashum ki utara kata shum ota wa iwangere nisa ruwe ne na.

Sama ta, inne nitne kamuy oasinke, orowa, inne tasum ki utar ka ta sum ota wa iwankere nisa ruwe ne na.

そして、多くの悪霊を追い出し、油を塗って多くの病人をいやした。

14

Orowa, Moshiri shikkashima guru Herod anak ne nei orusbpe nu; Shinuma kon reihei assuru aashte wa an ruwe ne gusu ne na: aige, ene itak-hi :— Baptisma kore Yoannes rai-i orowa no hetopo-a-shiknure, tambe gusu tap kiroro an ambe Shinuma oshiketa iki ruwe ne, ari itak.

Orowa, Mosir sikkasma kur Herod anakne ne orusppe nu; Sinuma kor rehe assuru a=aste wa an ruwe ne kusu ne na: ayke, ene itak hi :— Baptisma kore Yoannes ray hi orowano hetopo-a-siknure, tanpe kusu tap kiror an anpe Sinuma oske ta iki ruwe ne, ari itak.

イエスの名が知れ渡ったので、ヘロデ王の耳にも入った。人々は言っていた。「洗礼者ヨハネが死者の中から生き返ったのだ。だから、奇跡を行う力が彼に働いている。」

15

Koroka, Ericha ne ruwe ne ani ye utara okai. Orowa, uweingara guru hene uweingara guru korachi hene ne ruwe ne ani itak utara okai.

Korka, Erica ne ruwe ne ani ye utar okay. Orowa, uweynkara kur hene uweynkara kur koraci hene ne ruwe ne ani itak utar okay.

そのほかにも、「彼はエリヤだ」と言う人もいれば、「昔の預言者のような預言者だ」と言う人もいた。

16

Koroka, Herod nu chiki, sapaha ku otuye yara Yoannes ne, hetopo-a-shiknure wa an na, ari itak.

Korka, Herod nu ciki, sapaha ku otuye yar Yoannes ne, hetopo-a-siknure wa an na, ari itak.

ところが、ヘロデはこれを聞いて、「わたしが首をはねたあのヨハネが、生き返ったのだ」と言った。

17

Inambe gusu ne yakun, Herod yaikota anak ne koro iriwak Piripos koro machi Herodias gusu teshkara wa Yoannes kishimare hine tupetupe wa upakashnu chisei orota omare yara nisa ruwe ne; shinuma nei shiwentep ahupkan nisa ruwe ne gusu ne na.

Inanpe kusu ne yakun, Herod yaykota anakne kor irwak Piripos kor maci Herodias kusu teskar wa Yoannes kisimare hine tupetupe wa upakasnu cise oro ta omare yar nisa ruwe ne; sinuma ne siwentep ahupkan nisa ruwe ne kusu ne na.

実は、ヘロデは、自分の兄弟フィリポの妻ヘロディアと結婚しており、そのことで人をやってヨハネを捕らえさせ、牢につないでいた。

18

Orowa, e koro iriwak koro machi e ahupkara ambe anak ne tuitak oterekep ne, sekoro Yoannes Herod otta ye nisa ruwe ne gusu ne na.

Orowa, e kor irwak kor maci e ahupkar anpe anakne tuytak oterekep ne, sekor Yoannes Herod or ta ye nisa ruwe ne kusu ne na.

ヨハネが、「自分の兄弟の妻と結婚することは、律法で許されていない」とヘロデに言ったからである。

19

Orowa, Herodias anak ne shinuma keshke hine raigere rusui a koroka eaikap ruwe ne;

Orowa, Herodias anakne sinuma keske hine raykere rusuy a korka eaykap ruwe ne;

そこで、ヘロディアはヨハネを恨み、彼を殺そうと思っていたが、できないでいた。

20

inambe gusu ne yakun, Herod anak Yoannes koishitoma, shinuma oupeka newa ashkanne guru ne sekoro eramʼan wa irammakaka shikkashima nisa ruwe ne gusu ne na. Orowa, shinuma nu chiki usa keutum utumashi ki: samata, yaikopuntek wa shinuma ye itak nu nisa ruwe ne na.

inanpe kusu ne yakun, Herod anak Yoannes koysitoma, sinuma owpeka ne wa askanne kur ne sekor eraman wa irammakaka sikkasma nisa ruwe ne kusu ne na. Orowa, sinuma nu ciki usa kewtum utumasi ki: sama ta, yaykopuntek wa sinuma ye itak nu nisa ruwe ne na.

なぜなら、ヘロデが、ヨハネは正しい聖なる人であることを知って、彼を恐れ、保護し、また、その教えを聞いて非常に当惑しながらも、なお喜んで耳を傾けていたからである。

21

Orowa, ki kuni pirika toho an koro, Herod anak ne koro hekatu toho ta koro nishpane utara hene, tumikoro utara esapane utara hene,

Orowa, ki kuni pirka toho an kor, Herod anakne kor hekatu toho ta kor nispa ne utar hene, tumikor utar esapane utar hene,

ところが、良い機会が訪れた。ヘロデが、自分の誕生日の祝いに高官や将校、ガリラヤの有力者などを招いて宴会を催すと、

22

Gariraya moshirʼun pase utara hene gusu marapto koro; orowa, Herodias koro matne po ahun wa rimse hine Herod newa ibe gusu tura no rok utara nupetnere; awa, Moshiri shikkashima guru anak ne nei matkachi otta, nep ne yakka e kon rusuibe e en koramkoro chiki e kore ash kusu ne, ari itak.

Gariraya mosir un pase utar hene kusu marapto kor; orowa, Herodias kor matnepo ahun wa rimse hine Herod ne wa ipe kusu turano rok utar nupetnere; awa, Mosir sikkasma kur anakne ne matkaci or ta, nep ne yakka e kor rusuy pe e en koramkor ciki e kore as kusu ne, ari itak.

ヘロディアの娘が入って来て踊りをおどり、ヘロデとその客を喜ばせた。そこで、王は少女に、「欲しいものがあれば何でも言いなさい。お前にやろう」と言い、

23

Samata, otta shinuma shiyuppa no ekambakte ki wa nep ne yakka aokai en koramkorobe, ku moshiri nimara pakno, e kore ash na, ari itak.

Sama ta, or ta sinuma siyuppa no ekanpakte ki wa nep ne yakka aokay en koramkorope, ku mosir nimara pakno, e kore as na, ari itak.

更に、「お前が願うなら、この国の半分でもやろう」と固く誓ったのである。

24

Orowa, shinuma soine wa nep ku koramkoro kusu ne ya kunak orushpe koro habo otta nu. Orota koro habo ene itak-hi :— Baptisma kore Yoannes sapaha ekoramkoro yan, ari itak.

Orowa, sinuma soyne wa nep ku koramkor kusu ne ya kunak oruspe kor hapo or ta nu. Oro ta kor hapo ene itak hi :— Baptisma kore Yoannes sapaha e=koramkor yan, ari itak.

少女が座を外して、母親に、「何を願いましょうか」と言うと、母親は、「洗礼者ヨハネの首を」と言った。

25

Orowa, nani shinuma chashnu no Moshiri shikkashima guru otta ahun wa koramkoro hine ene itak-hi :— Nima kashiketa Baptisma kore Yoannes sapaha ande wa tane en kore kuni ku koramkon na.

Orowa, nani sinuma casnu no Mosir sikkasma kur or ta ahun wa koramkor hine ene itak hi :— Nima kasiketa Baptisma kore Yoannes sapaha ante wa tane en kore kuni ku koramkon na.

早速、少女は大急ぎで王のところに行き、「今すぐに洗礼者ヨハネの首を盆に載せて、いただきとうございます」と願った。

26

Orowa, Moshiri shikkashima guru shiri yairamkoiki ruwe ne; koroka, shiyuppa no ekambak itak an gusu newa ibe gusu tura no rok utara gusu nei matkachi ekatupase shomoki.

Orowa, Mosir sikkasma kur siri yayramkoyki ruwe ne; korka, siyuppa no ekanpak itak an kusu ne wa ipe kusu turano rok utar kusu ne matkaci ekatupase somo ki.

王は非常に心を痛めたが、誓ったことではあるし、また客の手前、少女の願いを退けたくなかった。

27

Awa, nani Moshiri shikkashima guru yaikota epungine gusu okai shine tumi-koro guru omande wa Yoannes sapaha koro wa ek kuni kashpaotte nisa ruwe ne; awa,

Awa, nani Mosir sikkasma kur yaykota epunkine kusu okay sine tumi-kor kur omante wa Yoannes sapaha kor wa ek kuni kaspaotte nisa ruwe ne; awa,

そこで、王は衛兵を遣わし、ヨハネの首を持って来るようにと命じた。衛兵は出て行き、牢の中でヨハネの首をはね、

28

shinuma oman wa upakashnu chisei ta an Yoannes koro sapa otuye, aige, nima kata ande wa koro wa ek hine matkachi otta koropare; matkachi anak ne koro habo orota kore nisa ruwe ne.

sinuma oman wa upakasnu cise ta an Yoannes kor sapa otuye, ayke, nima ka ta ante wa kor wa ek hine matkaci or ta korpare; matkaci anakne kor hapo oro ta kore nisa ruwe ne.

盆に載せて持って来て少女に渡し、少女はそれを母親に渡した。

29

Orowa, Yoannes koro koikara utara anak ne nei orushpe nu chiki araki hine nei kaise uk wa iyurui orota omare nisa ruwe ne na.

Orowa, Yoannes kor koykar utar anakne ne oruspe nu ciki arki hine ne kayse uk wa iyuruy oro ta omare nisa ruwe ne na.

ヨハネの弟子たちはこのことを聞き、やって来て、遺体を引き取り、墓に納めた。

30

Orowa, apostoro utara anak ne Yesu orota uwekarapa; aige, orota nep ne yakka karape, nep ne yakka ki epakashnu ambe nure nisa ruwe ne.

Orowa, apostoro utar anakne Yesu oro ta uwekarpa; ayke, oro ta nep ne yakka kar pe, nep ne yakka ki epakasnu anpe nure nisa ruwe ne.

さて、使徒たちはイエスのところに集まって来て、自分たちが行ったことや教えたことを残らず報告した。

31

Orowa, Shinuma nei utara orota, Echi yaikota oyakta an kim un ushike paye wa irukai shini anro, ari itak. Inne utara araki hemhem ki paye hemhem ki wa aep ibe katap pakihi isam ruwe ne gusu ne na.

Orowa, Sinuma ne utar oro ta, Eci yaykota oyakta an kimun uske paye wa irukay sini an ro, ari itak. Inne utar arki hemhem ki paye hemhem ki wa aep ipe ka tap pakihi isam ruwe ne kusu ne na.

イエスは、「さあ、あなたがただけで人里離れた所へ行って、しばらく休むがよい」と言われた。出入りする人が多くて、食事をする暇もなかったからである。

32

Orowa, chip o hine oyake un kim un ushike paye nisa ruwe ne.

Orowa, cip o hine oyake un kimun uske paye nisa ruwe ne.

そこで、一同は舟に乗って、自分たちだけで人里離れた所へ行った。

33

Paye shiri utara nukara koro inne no eamkiri gusu obitta no okai machiya orowa no hoyupu wa ya peka nei ushiketa etoko uwekarapa nisa ruwe ne.

Paye siri utar nukar kor inne no e=amkir kusu opittano okay maciya orowano hoyupu wa ya peka ne uske ta etoko uwekarpa nisa ruwe ne.

ところが、多くの人々は彼らが出かけて行くのを見て、それと気づき、すべての町からそこへ一斉に駆けつけ、彼らより先に着いた。

34

Orowa, Shinuma ek wa poro inne utara nukara, aine, erampokiwen wa kore, nei utara reshpa guru sak hitsuji chikoikip korachi ne ruwe ne gusu ne na; orowa, Shinuma inne, orushpe epakashnu heashi nisa ruwe ne.

Orowa, Sinuma ek wa poro inne utar nukar, ayne, eranpokiwen wa kore, ne utar respa kur sak hitsuji cikoykip koraci ne ruwe ne kusu ne na; orowa, Sinuma inne, oruspe epakasnu heasi nisa ruwe ne.

イエスは舟から上がり、大勢の群衆を見て、飼い主のいない羊のような有様を深く憐れみ、いろいろと教え始められた。

35

Orowa, tane tokap okere ehange ita orota koikara utara araki wa ene itak-hi :— Tan ushike kimta ne,

Orowa, tane tokap okere ehanke hi ta oro ta koykar utar arki wa ene itak hi :— Tan uske kim ta ne,

そのうち、時もだいぶたったので、弟子たちがイエスのそばに来て言った。「ここは人里離れた所で、時間もだいぶたちました。

36

tokap anak ne aokere; nei utara yaikota gusu nepka aep hok kuni ne okari okai machiya otta hene kotan otta hene payere yan, ari itak.

tokap anakne a=okere; ne utar yaykota kusu nep ka aep hok kuni ne okari okay maciya or ta hene kotan or ta hene payere yan, ari itak.

人々を解散させてください。そうすれば、自分で周りの里や村へ、何か食べる物を買いに行くでしょう。」

37

Koroka, Shinuma ese wa ene itak-hi :— Echi utara ibere yan. Orota nei utara ene itak-hi :— Chi paye ash wa wan hot denaria pakno an aep hok wa ibere ya?

Korka, Sinuma ese wa ene itak hi :— Eci utar ipere yan. Oro ta ne utar ene itak hi :— Ci paye as wa wan hot tenaria pakno an aep hok wa ipere ya?

これに対してイエスは、「あなたがたが彼らに食べ物を与えなさい」とお答えになった。弟子たちは、「わたしたちが二百デナリオンものパンを買って来て、みんなに食べさせるのですか」と言った。

38

Orota Shinuma ene itak-hi :— Pantak hempakbe echi koro? Oman wa ingara, ani itak. Orowa eramʼan chiki, ashiknep okai, samata, tu chep an ruwe ne ari itak.

Oro ta Sinuma ene itak hi :— Pantak henpakpe eci kor? Oman wa inkar, ani itak. Orowa eraman ciki, asiknep okay, sama ta, tu cep an ruwe ne ari itak.

イエスは言われた。「パンは幾つあるのか。見て来なさい。」弟子たちは確かめて来て、言った。「五つあります。それに魚が二匹です。」

39

Orowa, Shinuma anak ne okai utara ikiri range ikiri range fukinani mun kata rok kuni kashpaotte nisa ruwe ne.

Orowa, Sinuma anakne okay utar ikiri ranke ikiri ranke hukinani mun ka ta rok kuni kaspaotte nisa ruwe ne.

そこで、イエスは弟子たちに、皆を組に分けて、青草の上に座らせるようにお命じになった。

40

Awa, ikiri range, ashikne hotne range no an ikiri hene, wan e re hotne an ikiri range hene rok nisa ruwe ne.

Awa, ikiri ranke, asikne hotne ranke no an ikiri hene, wan e re hotne an ikiri ranke hene rok nisa ruwe ne.

人々は、百人、五十人ずつまとまって腰を下ろした。

41

Orowa, Shinuma nei ashikne pantak newa tu chep uina hine kando orun liepuni ingara wa nunuke ki, orowa, pantak meshpa; aige, nei tu chep obitta no okai utara otta eimek nisa ruwe ne.

Orowa, Sinuma ne asikne pantak ne wa tu cep uyna hine kanto or un liepuni inkar wa nunuke ki, orowa, pantak mespa; ayke, ne tu cep opittano okay utar or ta eymek nisa ruwe ne.

イエスは五つのパンと二匹の魚を取り、天を仰いで賛美の祈りを唱え、パンを裂いて、弟子たちに渡しては配らせ、二匹の魚も皆に分配された。

42

Awa, utara obitta ibe wa kironnu nisa ruwe ne.

Awa, utar opitta ipe wa kironnu nisa ruwe ne.

すべての人が食べて満腹した。

43

Orowa, ameshpa uibe tu saranip ikashima wan saranip umomare, chep ne yakka shem korachi ne.

Orowa, a=mespa uype tu saranip ikasma wan saranip umomare, cep ne yakka semkoraci ne.

そして、パンの屑と魚の残りを集めると、十二の籠にいっぱいになった。

44

Nei pantak ibe utara anak ne go sen nin ne ainu ne ruwe ne.

Ne pantak ipe utar anakne ko sen nin ne aynu ne ruwe ne.

パンを食べた人は男が五千人であった。

45

Orowa, nani Shinuma yaikota inne utara payere rapoketa koro koikara utara chip ore wa kotchaot ekush un Betsaida orun paye kuni kashpaotte mwe ne.

Orowa, nani Sinuma yaykota inne utar payere rapoketa kor koykar utar cip ore wa koccaot e=kus un Betsayda or un paye kuni kaspaotte mwe ne.

それからすぐ、イエスは弟子たちを強いて舟に乗せ、向こう岸のベトサイダへ先に行かせ、その間に御自分は群衆を解散させられた。

46

Orowa, Shinuma utara etukopak okere chiki, inonno-itak ki gusu nupuri orun oman nisa ruwe ne.

Orowa, Sinuma utar etukopak okere ciki, inonno-itak ki kusu nupuri or un oman nisa ruwe ne.

群衆と別れてから、祈るために山へ行かれた。

47

Orowa, onuman an koro chip atui noshike an, awa, Shinuma anak Shinen ne ya ta an ruwe ne.

Orowa, onuman an kor cip atuy noske an, awa, Sinuma anak Sinen ne ya ta an ruwe ne.

夕方になると、舟は湖の真ん中に出ていたが、イエスだけは陸地におられた。

48

Aige, rera wen wa gusu nei utara chip o kuni monraige eshingi shiri Shinuma nukara chiki, an ine pungi pakita atui kata apkash wa orota ek ruwe ne; aine, nei utara koakkari kotom an,

Ayke, rera wen wa kusu ne utar cip o kuni monrayke esinki siri Sinuma nukar ciki, an ine punki pakita atuy ka ta apkas wa oro ta ek ruwe ne; ayne, ne utar koakkari kotom an,

ところが、逆風のために弟子たちが漕ぎ悩んでいるのを見て、夜が明けるころ、湖の上を歩いて弟子たちのところに行き、そばを通り過ぎようとされた。

49

awa, nei utara Shinuma atui kata apkash shiri nukara, aige, ainu tukap ne kunak yainu gusu hawe ashte ruwe ne:

awa, ne utar Sinuma atuy ka ta apkas siri nukar, ayke, aynu tukap ne kunak yaynu kusu hawe aste ruwe ne:

弟子たちは、イエスが湖上を歩いておられるのを見て、幽霊だと思い、大声で叫んだ。

50

nei utara obitta Shinuma nukara wa keutum chiukopoye ruwe ne. Koroka, Shinuma nani otta itak ki, awa, Ramu ritetke yan;

ne utar opitta Sinuma nukar wa kewtum ciwkopoye ruwe ne. Korka, Sinuma nani or ta itak ki, awa, Ramu ritetke yan;

皆はイエスを見ておびえたのである。しかし、イエスはすぐ彼らと話し始めて、「安心しなさい。わたしだ。恐れることはない」と言われた。

51

Kuani ne; iteki ishitoma yan, ari itak. Orowa, Shinuma nei utara otta chip orun ahun; aige, rera isam; awa, nei utara koro keutum ta shiri enushkari nisa ruwe ne:

Kuani ne; iteki isitoma yan, ari itak. Orowa, Sinuma ne utar or ta cip or un ahun; ayke, rera isam; awa, ne utar kor kewtum ta siri enuskari nisa ruwe ne:

イエスが舟に乗り込まれると、風は静まり、弟子たちは心の中で非常に驚いた。

52

inambe gusu ne yakun, nei pantak orushpe erampeutek, koroka, koro sambe anishtere wa an nisa ruwe ne gusu ne na.

inanpe kusu ne yakun, ne pantak oruspe eranpewtek, korka, kor sanpe anistere wa an nisa ruwe ne kusu ne na.

パンの出来事を理解せず、心が鈍くなっていたからである。

53

Orowa, atui-tomotuye wa ya ta shirepa, aine, Gennesaret kotan orun araki wa atui samta chip kote nisa ruwe ne.

Orowa, atuy-tomotuye wa ya ta sirepa, ayne, Gennesaret kotan or un arki wa atuy sam ta cip kote nisa ruwe ne.

こうして、一行は湖を渡り、ゲネサレトという土地に着いて舟をつないだ。

54

Orowa, chip yap, aine, nani utara Shinuma eamkiri gusu,

Orowa, cip yap, ayne, nani utar Sinuma e=amkir kusu,

一行が舟から上がると、すぐに人々はイエスと知って、

55

obitta nei kotan shikapneka no paye wa atarape kata hotke wa okai tashum ki utara Shinuma an ushike nu wa orota ani wa araki heashi.

opitta ne kotan sikapneka no paye wa a=tarap ka ta hotke wa okay tasum ki utar Sinuma an uske nu wa oro ta ani wa arki heasi.

その地方をくまなく走り回り、どこでもイエスがおられると聞けば、そこへ病人を床に乗せて運び始めた。

56

Orowa, neita ne yakka nep kotan orun hene, machiya orun hene, ushike orun hene, oman yakun, utara anak ne ihok ushiketa tashum ki utara are, orowa, ouse Shinuma koro mipihi chingi patek tomooshma kuni koramkoro: orowa, nen ne yakka nei ambe tomooshma guru anak obitta iwangere nisa ruwe ne na.

Orowa, ney ta ne yakka nep kotan or un hene, maciya or un hene, uske or un hene, oman yakun, utar anakne ihok uske ta tasum ki utar are, orowa, owse Sinuma kor mipihi cinki patek tomoosma kuni koramkor: orowa, nen ne yakka ne anpe tomoosma kur anak opitta iwankere nisa ruwe ne na.

村でも町でも里でも、イエスが入って行かれると、病人を広場に置き、せめてその服のすそにでも触れさせてほしいと願った。触れた者は皆いやされた。

7 Ik.

1

Orowa, Shinuma koro koikara utara tumugeta okai utara use tekehe ani, shomo afuraye teke ani, koro

Orowa, Sinuma kor koykar utar tumke ta okay utar use tekehe ani, somo a=huraye teke ani, kor

ファリサイ派の人々と数人の律法学者たちが、エルサレムから来て、イエスのもとに集まった。

2

aep ibe katu nukara Yerusarem wano araki Parisee un utara newa kambi-nuye utara Shinuma otta uwekarapa.

aep ipe katu nukar Yerusarem wano arki Parisee un utar ne wa kampi-nuye utar Sinuma or ta uwekarpa.

そして、イエスの弟子たちの中に汚れた手、つまり洗わない手で食事をする者がいるのを見た。

3

Parisee un utara newa obitta no okai Yudea un utara anak ne ekashi koro oina shikkashima gusu irammakaka tekehe yashke shomoki chiki, aep shomo ibe ruwe ne:

Parisee un utar ne wa opittano okay Yudea un utar anakne ekasi kor oyna sikkasma kusu irammakaka tekehe yaske somo ki ciki, aep somo ipe ruwe ne:

――ファリサイ派の人々をはじめユダヤ人は皆、昔の人の言い伝えを固く守って、念入りに手を洗ってからでないと食事をせず、

4

orowa, nei utara ihok ushike orowa no araki ita yai-furaye shomoki chiki, ibe shomoki: samata, tuki hene, itangi hene, shiunin-kani op hene, furaye korachi an no okai moshima an buri koro wa shikkashima ruwe ne.

orowa, ne utar ihok uske orowano arki hi ta yay-huraye somo ki ciki, ipe somo ki: sama ta, tuki hene, itanki hene, siwnin-kani op hene, huraye koraci an no okay mosma an puri kor wa sikkasma ruwe ne.

また、市場から帰ったときには、身を清めてからでないと食事をしない。そのほか、杯、鉢、銅の器や寝台を洗うことなど、昔から受け継いで固く守っていることがたくさんある。――

5

Orowa, Parisee un utara newa kambi-nuye utara Shinuma otta ene itak-hi :— Hemanda gusu E koikara utara anak ne ekashi koro oina nei no apkash shomoki no use teke ani aep ibe ya? ari nu.

Orowa, Parisee un utar ne wa kampi-nuye utar Sinuma or ta ene itak hi :— Hemanta kusu E koykar utar anakne ekasi kor oynane no apkas somo ki no use teke ani aep ipe ya? ari nu.

そこで、ファリサイ派の人々と律法学者たちが尋ねた。「なぜ、あなたの弟子たちは昔の人の言い伝えに従って歩まず、汚れた手で食事をするのですか。」

6

Orota Yesu ene itak-hi :— Kankapkapeka utara, echi utara gusu chieshinnuye wa an korachi, Isaya pirika no uweingara ki :— Tan utara anak ne koro papush ani en ko-oripak, Koroka, koro keutum anak ne en kattuima no okai ruwe ne.

Oro ta Yesu ene itak hi :— Kankapkapeka utar, eci utar kusu ciesinnuye wa an koraci, Isaya pirkano uweynkara ki :— Tan utar anakne kor papus ani en ko-oripak, Korka, kor kewtum anakne en kattuymano okay ruwe ne.

イエスは言われた。「イザヤは、あなたたちのような偽善者のことを見事に預言したものだ。彼はこう書いている。『この民は口先ではわたしを敬うが、その心はわたしから遠く離れている。

7

Koroka, raka isam no nei utara en ko-ongami, Ainu kara epakashi ani ipawetenge nei no epakashnu ruwe ne na.

Korka, raka isam no ne utar en ko-onkami, Aynu kar epakasi ani ipawetenke ne no epakasnu ruwe ne na.

人間の戒めを教えとしておしえ、むなしくわたしをあがめている。』

8

Echi utara anak ne Kamui sange kashpaotte emaka wa ainu kara oina shikkashima ruwe ne.

Eci utar anakne Kamuy sanke kaspaotte emaka wa aynu kar oyna sikkasma ruwe ne.

あなたたちは神の掟を捨てて、人間の言い伝えを固く守っている。」

9

Shui, orota Shinuma ene itak-hi :— Echi koro oina nei no echi ki kuni ne, Kamui ikashpaotte earikinne echi ekatupase ruwe ne.

Suy, oro ta Sinuma ene itak hi :— Eci kor oynane no eciki kuni ne, Kamuy ikaspaotte earikinne eci ekatupase ruwe ne.

更に、イエスは言われた。「あなたたちは自分の言い伝えを大事にして、よくも神の掟をないがしろにしたものである。

10

Inambe gusu ne yakun, Mose ene itak-hi :— E koro ona e koro unu eoripak yan, orowa, koro ona koro unu gusu wen itak sange gurʼanak ne son no poka nei rai ambe erairero: ari Mose itak.

Inanpe kusu ne yakun, Mose ene itak hi :— E kor ona e kor unu eoripak yan, orowa, kor ona kor unu kusu wen itak sanke kur anakne sonno poka ne ray anpe erayrero: ari Mose itak.

モーセは、『父と母を敬え』と言い、『父または母をののしる者は死刑に処せられるべきである』とも言っている。

11

Koroka, nen ne yakka ani en orowa no e yai-epirikare eashkaibe Korban ne, nei ambe anak, Kamui otta

Korka, nen ne yakka ani en orowano e yay-e=pirkare easkay pe Korban ne, ne anpe anak, Kamuy or ta

それなのに、あなたたちは言っている。『もし、だれかが父または母に対して、「あなたに差し上げるべきものは、何でもコルバン、つまり神への供え物です」と言えば、

12

ayangep ne ari an itak ani koro ona koro unu otta ye chiki, nei ona unu gusu nep ne yakka ki kuni echi hattoki ruwe ne;

ayankep ne ari an itak ani kor ona kor unu or ta ye ciki, ne ona unu kusu nep ne yakka ki kuni eci hattoki ruwe ne;

その人はもはや父または母に対して何もしないで済むのだ』と。

13

echi utara anak ne echi sange oina ani Kamui itak isamka; samata, inne nei no okaibe echi ki ruwe ne.

eci utar anakne eci sanke oyna ani Kamuy itak isamka; sama ta, inne ne no okay pe eciki ruwe ne.

こうして、あなたたちは、受け継いだ言い伝えで神の言葉を無にしている。また、これと同じようなことをたくさん行っている。」

14

Orowa, kanna shui inne utara shikekote

Orowa, kanna suy inne utar sikekote

それから、イエスは再び群衆を呼び寄せて言われた。「皆、わたしの言うことを聞いて悟りなさい。

15

hotuyekara wa orota ene itak-hi :— Echi utara obitta En nu wa eramu yan; nep ne yakka ainu soige wa an okaibe ainu oshike un ahun wa shinuma turu-ushtep isama:

hotuyekar wa oro ta ene itak hi :— Eci utar opitta En nu wa eramu yan; nep ne yakka aynu soyke wa an okay pe aynu osike un ahun wa sinuma tur-ustep isam:

外から人の体に入るもので人を汚すことができるものは何もなく、人の中から出て来るものが、人を汚すのである。」

16

koroka, ainu orowa no oashin ambe anak ne ainu turu-ushte ruwe ne.

korka, aynu orowano oasin anpe anakne aynu tur-uste ruwe ne.

17

Orowa, Shinuma inne utara hoppa wa chisei orun ahun chiki, koro koikara utara anak ne nei itak-maukushte-itak nu nisa ruwe ne.

Orowa, Sinuma inne utar hoppa wa cise or un ahun ciki, kor koykar utar anakne ne itak-mawkuste-itak nu nisa ruwe ne.

イエスが群衆と別れて家に入られると、弟子たちはこのたとえについて尋ねた。

18

Orota Shinuma ene itak-hi :— Echi utara ne yakka ene ramu-sak ya? Nep ne yakka soita an okaibe anak ne ainu oshike un ahun wa shinuma turu-ushte eaikap;

Oro ta Sinuma ene itak hi :— Eci utar ne yakka ene ramu-sak ya? Nep ne yakka soy ta an okay pe anakne aynu osike un ahun wa sinuma tur-uste eaykap;

イエスは言われた。「あなたがたも、そんなに物分かりが悪いのか。すべて外から人の体に入るものは、人を汚すことができないことが分からないのか。

19

nei ambe anak ne shinuma koro keutum orun ahun shomoki no honi oshiketa ran, aige, rera otta oashin ruwe ne, ani an ambe echi eramu an shomoki ya? Nep aep ne yakka turu-asaktep ne ruwe ne, ari itak.

ne anpe anakne sinuma kor kewtum or un ahun somo ki no honi oske ta ran, ayke, rera or ta oasin ruwe ne, ani an anpe eci eramuan somo ki ya? Nep aep ne yakka tur-asaktep ne ruwe ne, ari itak.

それは人の心の中に入るのではなく、腹の中に入り、そして外に出される。こうして、すべての食べ物は清められる。」

20

Orowa, ene itak-hi :— Ainu orowa no oashinbe anak ne nei ambe anak shinuma turu-ushte ruwe ne.

Orowa, ene itak hi :— Aynu orowano oasinpe anakne ne anpe anak sinuma tur-uste ruwe ne.

更に、次のように言われた。「人から出て来るものこそ、人を汚す。

21

Inambe gusu ne yakun, oshike wano, ainu utara keutum wano wen yainu-hi hene,

Inanpe kusu ne yakun, osike wano, aynu utar kewtum wano wen yaynu hi hene,

中から、つまり人間の心から、悪い思いが出て来るからである。みだらな行い、盗み、殺意、

22

hoiyo ambe hene, ikka ambe hene, keukbe hene, omoinu ambe hene, yaikoshipuinere-hi hene, wen-buri hene, kokandama ambe hene, ramupekere hene, wen-shiki hene,

hoyyo anpe hene, ikka anpe hene, kewkpe hene, omoynu anpe hene, yaykosipuynere hi hene, wen-puri hene, kokantama anpe hene, ramupekere hene, wen-siki hene,

姦淫、貪欲、悪意、詐欺、好色、ねたみ、悪口、傲慢、無分別など、

23

koatcha ambe hene, shiokunnure ambe hene, haitaburi hene; tap okaibe obitta onnaige wano hetuku wa ainu turu-ushte ruwe ne gusu ne na, sekoro itak.

koacca anpe hene, siokunnure anpe hene, haytapuri hene; tap okay pe opitta onnayke wano hetuku wa aynu tur-uste ruwe ne kusu ne na, sekor itak.

これらの悪はみな中から出て来て、人を汚すのである。」

24

Orowa, Shinuma hopuni wa nei kotan wano paye hine Turos newa Sidon kotan orun oman nisa ruwe ne. Awa, chisei orun ahun wa nen ne yakka shomo eramʼan kuni kon rusui; koroka, anuina eaikap ruwe ne.

Orowa, Sinuma hopuni wa ne kotan wano paye hine Turos ne wa Sidon kotan or un oman nisa ruwe ne. Awa, cise or un ahun wa nen ne yakka somo eraman kuni kor rusuy; korka, an=uyna eaykap ruwe ne.

イエスはそこを立ち去って、ティルスの地方に行かれた。ある家に入り、だれにも知られたくないと思っておられたが、人々に気づかれてしまった。

25

Aige, koro pon matkachi Ichakkere ramat shikatkari wa an shine shiwentep anak ne Shinuma gusu an orushpe nu wa nani ek hine Shinuma chikiri samaketa hachiri ruwe ne.

Ayke, kor pon matkaci Icakkere ramat sikatkari wa an sine siwentep anakne Sinuma kusu an oruspe nu wa nani ek hine Sinuma cikiri samake ta hacir ruwe ne.

汚れた霊に取りつかれた幼い娘を持つ女が、すぐにイエスのことを聞きつけ、来てその足もとにひれ伏した。

26

Nei shiwentep anak oya kotan un gunʼne, Suropenisia un guru sanike ne ruwe ne. Shinuma nei matkachi orowa no Ichakkere ramat oashinge kuni ne ekoramkon na.

Ne siwentep anak oya kotan un kunne, Suropenisia un kur sanike ne ruwe ne. Sinuma ne matkaci orowano Icakkere ramat oasinke kuni ne ekoramkon na.

女はギリシア人でシリア・フェニキアの生まれであったが、娘から悪霊を追い出してくださいと頼んだ。

27

Orota Shinuma ene itak-hi :— Hoshiki no poho utara kironnure yan: po utara koro aep uk wa seta otta koropare ambe anak ne pirikap shomo ne ruwe ne gusu ne na, ari itak.

Oro ta Sinuma ene itak hi :— Hoskino poho utar kironnure yan: po utar kor aep uk wa seta or ta korpare anpe anakne pirka p somo ne ruwe ne kusu ne na, ari itak.

イエスは言われた。「まず、子供たちに十分食べさせなければならない。子供たちのパンを取って、小犬にやってはいけない。」

28

Koroka, nei shiwentep Shinuma otta ene itak-hi :— Ruwe un Utarapa, yakka set choropoke un seta anak ne po utara aep uibe ibe ruwe ne.

Korka, ne siwentep Sinuma or ta ene itak hi :— Ruwe un Utarpa, yakka set corpok un seta anakne po utar aep uype ipe ruwe ne.

ところが、女は答えて言った。「主よ、しかし、食卓の下の小犬も、子供のパン屑はいただきます。」

29

Orota Yesu ene itak-hi :— Nei no e itak an gusu, oman yan, e koro matnepo wano nitne kamui oashin wa isam ruwe ne, ari itak.

Oro ta Yesu ene itak hi :— Ne no e itak an kusu, oman yan, e kor matnepo wano nitne kamuy oasin wa isam ruwe ne, ari itak.

そこで、イエスは言われた。「それほど言うなら、よろしい。家に帰りなさい。悪霊はあなたの娘からもう出てしまった。」

30

Orowa, shinuma anak ne koro uni un oman wa poho shotki kata hotke wa an shiri nukara, awa, nitne kamui oashin wa isam shiri ne ruwe ne.

Orowa, sinuma anakne kor uni un oman wa poho sotki ka ta hotke wa an siri nukar, awa, nitne kamuy oasin wa isam siri ne ruwe ne.

女が家に帰ってみると、その子は床の上に寝ており、悪霊は出てしまっていた。

31

Orowa, shui Shinuma Turos kotan hoppa hine Sidon kotan orun arapa, aige, Dekaporis kotan noshike kush wa Gariraya atui orun ek.

Orowa, suy Sinuma Turos kotan hoppa hine Sidon kotan or un arpa, ayke, Dekaporis kotan noske kus wa Gariraya atuy or un ek.

それからまた、イエスはティルスの地方を去り、シドンを経てデカポリス地方を通り抜け、ガリラヤ湖へやって来られた。

32

Awa, utara anak ne itak eaikap ashpa uwopuk guru Shinen Shinuma otta tura wa araki; aine, shinuma kata tekehe ande kuni koramkoro.

Awa, utar anakne itak eaykap aspa uwopuk kur Sinen Sinuma or ta tura wa arki; ayne, sinuma ka ta tekehe ante kuni koramkor.

人々は耳が聞こえず舌の回らない人を連れて来て、その上に手を置いてくださるようにと願った。

33

Orowa, Shinuma inne utara orowa no oyake un ainu isam ushiketa, nei guru ani wa arapa, orowa, kisara otta ashikepet omare hine topsekara,

Orowa, Sinuma inne utar orowano oyake un aynu isam uske ta, ne kur ani wa arpa, orowa, kisara or ta askepet omare hine topsekar,

そこで、イエスはこの人だけを群衆の中から連れ出し、指をその両耳に差し入れ、それから唾をつけてその舌に触れられた。

34

aige, parumbe tomooshma; orowa, kando orun hepuni ingara hine tanne heisei ki, aine, nei guru otta :— Eppata , ani itak; tan itak anak ne, “amaka yan,” sekorʼan itak ne ruwe ne.

ayke, parunpe tomoosma; orowa, kanto or un hepuni inkar hine tanne hese ki, ayne, ne kur or ta :— Eppata , ani itak; tan itak anakne, “a=mak yan,” sekor an itak ne ruwe ne.

そして、天を仰いで深く息をつき、その人に向かって、「エッファタ」と言われた。これは、「開け」という意味である。

35

Orowa, koro kisara amaka, parumbe richi apita, samata, shinuma itak nisa ruwe ne.

Orowa, kor kisara a=mak, parunpe rici a=pita, sama ta, sinuma itak nisa ruwe ne.

すると、たちまち耳が開き、舌のもつれが解け、はっきり話すことができるようになった。

36

Orowa, nei utara iteki moshima guru nure kuni kashpaotte: koroka, Shinuma poron no ikashpaotte pakno, naa mashkin no nei orushpe utara assuru ashte nisa ruwe ne na.

Orowa, ne utar iteki mosma kur nure kuni kaspaotte: korka, Sinuma poronno ikaspaotte pakno, naa maskinno ne oruspe utar assuru aste nisa ruwe ne na.

イエスは人々に、だれにもこのことを話してはいけない、と口止めをされた。しかし、イエスが口止めをされればされるほど、人々はかえってますます言い広めた。

37

Orowa, utara shiri iyokunnure kashpa wa ene itak-hi :— Shinuma nep ne yakka pirika no kanʼnisa: ashpa guru ne yakka nure, shomo itak guru itakte ruwe ne, sekoro itak.

Orowa, utar siri iyokunnure kaspa wa ene itak hi :— Sinuma nep ne yakka pirkano kan nisa: aspa kur ne yakka nure, somo itak kur itakte ruwe ne, sekor itak.

そして、すっかり驚いて言った。「この方のなさったことはすべて、すばらしい。耳の聞こえない人を聞こえるようにし、口の利けない人を話せるようにしてくださる。」

8 Ik.

1

Nei toho ta shui poro inne utara okai, awa, aep isama, nei ita orota Shinuma koikara utara shihekote hotuyekara wa ene itak-hi :—

Ne toho ta suy poro inne utar okay, awa, aep isam, ne hi ta oro ta Sinuma koykar utar sihekote hotuyekar wa ene itak hi :—

そのころ、また群衆が大勢いて、何も食べる物がなかったので、イエスは弟子たちを呼び寄せて言われた。

2

Inne utara rampokiwen wa Ku kore na, tane rereko ta En tura no okai wa nep ne yakka ibe shomoki nisa ruwe ne gusu ne na:

Inne utar ranpokiwen wa Ku kore na, tane rerko ta En turano okay wa nep ne yakka ipe somo ki nisa ruwe ne kusu ne na:

「群衆がかわいそうだ。もう三日もわたしと一緒にいるのに、食べ物がない。

3

shomo ramnu ki no Ku payere chiki, ru hontomota sambe-toranne nangoro; samata, ehangeko no an-i wano araki utara okai ruwe ne, ari itak.

somo ramnu ki no Ku payere ciki, ru hontom ta sanpe-toranne nankor; sama ta, e=hankeko no an hi wano arki utar okay ruwe ne, ari itak.

空腹のまま家に帰らせると、途中で疲れきってしまうだろう。中には遠くから来ている者もいる。」

4

Orota koikara utara ese wa ene itak-hi :— Nei wano teda tan kim un ushiketa aep ani tan okai utara kironnure eashkai ya? sekoro itak.

Oro ta koykar utar ese wa ene itak hi :— Ne wano te ta tan kimun uske ta aep ani tan okay utar kironnure easkay ya? sekor itak.

弟子たちは答えた。「こんな人里離れた所で、いったいどこからパンを手に入れて、これだけの人に十分食べさせることができるでしょうか。」

5

Orowa, Shinuma pantak hempakbe echi koro ya? ari nu. Orota, arawanbe an ani nei utara itak.

Orowa, Sinuma pantak henpakpe eci kor ya? ari nu. Oro ta, arawanpe an ani ne utar itak.

イエスが「パンは幾つあるか」とお尋ねになると、弟子たちは、「七つあります」と言った。

6

Orowa, inne utara shiri kata rok kuni Shinuma kashpaotte; aige, Shinuma nei arawan pantak uk, awa, yaiiraige ki okere chiki, meshpa hine inne utara kotchaketa sange gusu koro koikara utara otta koropare nisa ruwe ne; awa, nei utara anak ne inne utara kotchaketa sange nisa ruwe ne na.

Orowa, inne utar siri ka ta rok kuni Sinuma kaspaotte; ayke, Sinuma ne arwan pantak uk, awa, yayirayke ki okere ciki, mespa hine inne utar koccaketa sanke kusu kor koykar utar or ta korpare nisa ruwe ne; awa, ne utar anakne inne utar koccaketa sanke nisa ruwe ne na.

そこで、イエスは地面に座るように群衆に命じ、七つのパンを取り、感謝の祈りを唱えてこれを裂き、人々に配るようにと弟子たちにお渡しになった。弟子たちは群衆に配った。

7

Samata, cheppo anak moyo no kon ruwe ne; nei ambe Shinuma nunuke okere chiki, chep ne yakka utara kotchaketa sange kuni ikashpaotte nisa ruwe ne.

Sama ta, ceppo anak moyono kor ruwe ne; ne anpe Sinuma nunuke okere ciki, cep ne yakka utar koccaketa sanke kuni ikaspaotte nisa ruwe ne.

また、小さい魚が少しあったので、賛美の祈りを唱えて、それも配るようにと言われた。

8

Orowa, utara ibe wa akironnure: orowa, ameshpa wa ikashima uibe arawan saranip pakno umomare nisa ruwe ne.

Orowa, utar ipe wa akironnure: orowa, a=mespa wa ikasma uype arwan saranip pakno umomare nisa ruwe ne.

人々は食べて満腹したが、残ったパンの屑を集めると、七籠になった。

9

Nei utara pishkihi aukotama chiki shi sen nin ne ainu ne: orowa, Shinuma nei utara payere nisa ruwe ne na.

Ne utar piskihi awkotama ciki si sen nin ne aynu ne: orowa, Sinuma ne utar payere nisa ruwe ne na.

およそ四千人の人がいた。イエスは彼らを解散させられた。

10

Orowa, nani Shinuma koro koikara utara tura chip o wa Darmanuta un kotan orun ek nisa ruwe ne na.

Orowa, nani Sinuma kor koykar utar tura cip o wa Darmanuta un kotan or un ek nisa ruwe ne na.

それからすぐに、弟子たちと共に舟に乗って、ダルマヌタの地方に行かれた。

11

Orowa, Parisee un utara araki wa Shinuma ko-uwepekennu heashi, aige, koramnukara wa kando orowa no aki shirosh ek kuni hunara ruwe ne.

Orowa, Parisee un utar arki wa Sinuma ko-uwepekennu heasi, ayke, koramnukar wa kanto orowano aki siros ek kuni hunara ruwe ne.

ファリサイ派の人々が来て、イエスを試そうとして、天からのしるしを求め、議論をしかけた。

12

Awa, Shinuma keutum osshi wano tanne heisei ki wa ene itak-hi :— Nep gusu tan ainu ikiri shirosh hunara ya? Son no echi otta Ku ye, tan ainu ikiri otta shirosh

Awa, Sinuma kewtum ossi wano tanne hese ki wa ene itak hi :— Nep kusu tan aynu ikiri siros hunara ya? Sonno eci or ta Ku ye, tan aynu ikiri or ta siros

イエスは、心の中で深く嘆いて言われた。「どうして、今の時代の者たちはしるしを欲しがるのだろう。はっきり言っておく。今の時代の者たちには、決してしるしは与えられない。」

13

akore shomoki kusu ne ruwe ne, ari itak. Orowa, Shinuma nei utara moshima no ande wa chip orun ahun hine ikush un arapa nisa ruwe ne na.

a=kor somo ki kusu ne ruwe ne, ari itak. Orowa, Sinuma ne utar mosmano ante wa cip or un ahun hine ikus un arpa nisa ruwe ne na.

そして、彼らをそのままにして、また舟に乗って向こう岸へ行かれた。

14

Orowa, pan koro kuni oira; samata, tura no chip oshiketa shine pantak kasu no pan isam ruwe ne.

Orowa, pan kor kuni oyra; sama ta, turano cip oske ta sine pantak kasuno pan isam ruwe ne.

弟子たちはパンを持って来るのを忘れ、舟の中には一つのパンしか持ち合わせていなかった。

15

Awa, Shinuma nei utara kashpaotte wa ene itak-hi :— Ingarʼan, Parisee un utara koro pan-dane hene Herod koro pan-dane hene yaitubare yan.

Awa, Sinuma ne utar kaspaotte wa ene itak hi :— Inkar an, Parisee un utar kor pan-tane hene Herod kor pan-tane hene yaytupare yan.

そのとき、イエスは、「ファリサイ派の人々のパン種とヘロデのパン種によく気をつけなさい」と戒められた。

16

Orowa, nei utara utashpa uwe-upaore wa, — Pan isam gusu ne, ari itak.

Orowa, ne utar utaspa uwe-upaore wa, — Pan isam kusu ne, ari itak.

弟子たちは、これは自分たちがパンを持っていないからなのだ、と論じ合っていた。

17

Yesu tambe eramu an wa orota ene itak-hi :— Hemanda gusu pan sak gusu echi upaore ya? Naa shomo echi eramu hemhem ki ramepakari hemhem ki ya?

Yesu tanpe eramuan wa oro ta ene itak hi :— Hemanta kusu pan sak kusu eci upaore ya? Naa somo eci eramu hemhem ki ramepakari hemhem ki ya?

イエスはそれに気づいて言われた。「なぜ、パンを持っていないことで議論するのか。まだ、分からないのか。悟らないのか。心がかたくなになっているのか。

18

Echi keutum anishtere ya? Shiki koro wa shomo echi nukara? Kisara koro wa shomo echi nu?

Eci kewtum anistere ya? Siki kor wa somo eci nukar? Kisara kor wa somo eci nu?

目があっても見えないのか。耳があっても聞こえないのか。覚えていないのか。

19

Shomo echi eshkarun ya? Go sen nin ne ainu otta ashikne pantak Ku meshpa ita, nei ameshpa uibe umomare wa ani hempak no okai saranip echi shikte ya? Orota, tu saranip ikashima wan saranip ne, ari itak.

Somo eci eskarun ya? Ko sen nin ne aynu or ta asikne pantak Ku mespa hi ta, ne a=mespa uype umomare wa ani henpak no okay saranip eci sikte ya? Oro ta, tu saranip ikasma wan saranip ne, ari itak.

わたしが五千人に五つのパンを裂いたとき、集めたパンの屑でいっぱいになった籠は、幾つあったか。」弟子たちは、「十二です」と言った。

20

Orowa, shi sen nin ne ainu otta arawan pantak an ita ameshpa uibe ani hempak saranip echi shikte ya?

Orowa, si sen nin ne aynu or ta arwan pantak an hi ta a=mespa uype ani henpak saranip eci sikte ya?

「七つのパンを四千人に裂いたときには、集めたパンの屑でいっぱいになった籠は、幾つあったか。」「七つです」と言うと、

21

Orota nei utara, Arawanbe, ari itak. Orota Shinuma ene itak-hi :— Naa shomo echi ramepakari ya?

Oro ta ne utar, Arawanpe, ari itak. Oro ta Sinuma ene itak hi :— Naa somo eci ramepakari ya?

イエスは、「まだ悟らないのか」と言われた。

22

Orowa, Betsaida kotan orun araki nisa ruwe ne. Aige, utara anak ne shik-nak guru shinen Shinuma otta tura hine, Shinuma tomooshma kuni koramkoro.

Orowa, Betsayda kotan or un arki nisa ruwe ne. Ayke, utar anakne sik-nak kur sinen Sinuma or ta tura hine, Sinuma tomoosma kuni koramkor.

一行はベトサイダに着いた。人々が一人の盲人をイエスのところに連れて来て、触れていただきたいと願った。

23

Orowa, Shinuma nei shik-nak guru koro teke kishma wa kotan soige un itura; aige, shiki kata topsekara chiki kashiketa teke ande koro, nepka e nukara ya, ari uwepekennu.

Orowa, Sinuma ne sik-nak kur kor teke kisma wa kotan soyke un itura; ayke, siki ka ta topsekar ciki kasiketa teke ante kor, nep ka e nukar ya, ari uwepekennu.

イエスは盲人の手を取って、村の外に連れ出し、その目に唾をつけ、両手をその人の上に置いて、「何か見えるか」とお尋ねになった。

24

Nei guru hepuni ingara wa, utara ku nukara, chikuni nei no anukarabe apkash korʼan-hi ku nukara na, ari itak.

Ne kur hepuni inkar wa, utar ku nukar, cikuni ne no anukarape apkas kor an hi ku nukar na, ari itak.

すると、盲人は見えるようになって、言った。「人が見えます。木のようですが、歩いているのが分かります。」

25

Orowa, shui Shinuma nei guru shiki kata teke ande ruwe ne; orowa, shinuma irammakaka ingara koro aiwangere, aige, nep ne yakka irammakaka nukan nisa ruwe ne na.

Orowa, suy Sinuma ne kur siki ka ta teke ante ruwe ne; orowa, sinuma irammakaka inkar kor aywankere, ayke, nep ne yakka irammakaka nukan nisa ruwe ne na.

そこで、イエスがもう一度両手をその目に当てられると、よく見えてきていやされ、何でもはっきり見えるようになった。

26

Orowa, koro uni orun Shinuma nei guru omande hine ene itak-hi :— Iteki kotan otta ahun poka ki yan, ari itak.

Orowa, kor uni or un Sinuma ne kur omante hine ene itak hi :— Iteki kotan or ta ahun poka ki yan, ari itak.

イエスは、「この村に入ってはいけない」と言って、その人を家に帰された。

27

Orowa, Yesu newa koro koikara utara anak ne paye wa Kaisarea Piripos kotan otta ahup nisa ruwe ne: awa, ru hontomota koikara utara otta Shinuma uwepekennu wa ene itak-hi :— Kuani anak ne nen ne kuni utara ye ya?

Orowa, Yesu ne wa kor koykar utar anakne paye wa Kaysarea Piripos kotan or ta ahup nisa ruwe ne: awa, ru hontom ta koykar utar or ta Sinuma uwepekennu wa ene itak hi :— Kuani anakne nen ne kuni utar ye ya?

イエスは、弟子たちとフィリポ・カイサリア地方の方々の村にお出かけになった。その途中、弟子たちに、「人々は、わたしのことを何者だと言っているか」と言われた。

28

Orota nei utara ene ye-hi :— Baptisma kore Yoannes ne ari ye utara okai: Ericha ani ye utara okai; koroka, moshima utara anak, uweingara utara tumuge un shine uweingara guru E ne ruwe ne, ani ye ruwe ne, sekoro itak.

Oro ta ne utar ene ye hi :— Baptisma kore Yoannes ne ari ye utar okay: Erica ani ye utar okay; korka, mosma utar anak, uweynkara utar tumuke un sine uweynkara kur E ne ruwe ne, ani ye ruwe ne, sekor itak.

弟子たちは言った。「『洗礼者ヨハネだ』と言っています。ほかに、『エリヤだ』と言う人も、『預言者の一人だ』と言う人もいます。」

29

Tata otta Shinuma ene nu-hi :— Echi utara anak Kuani nen ne kuni echi ye ruwe he an? Petros ese wa orota ene itak-hi :—

Tata or ta Sinuma ene nu hi :— Eci utar anak Kuani nen ne kuni eci ye ruwe he an? Petros ese wa oro ta ene itak hi :—

そこでイエスがお尋ねになった。「それでは、あなたがたはわたしを何者だと言うのか。」ペトロが答えた。「あなたは、メシアです。」

30

Aokai anak ne Kiristo ne ruwe ne. Orowa, tan orushpe iteki moshima guru otta nure kuni Shinuma kashpaotte nisa ruwe ne.

Aokay anakne Kiristo ne ruwe ne. Orowa, tan oruspe iteki mosma kur or ta nure kuni Sinuma kaspaotte nisa ruwe ne.

するとイエスは、御自分のことをだれにも話さないようにと弟子たちを戒められた。

31

Orowa, Ainu Poho poron no aramushitnere wa ekashi utara orowa no hemhem, Kamui kora kenru esapane utara orowa no hemhem, kambi-nuye utara orowa no hemhem aemaka hine araige, samata, rereko an ita hetopo-shiknu kuni orushpe nei utara otta epakashnu heashi nisa ruwe ne.

Orowa, Aynu Poho poronno aramusitnere wa ekasi utar orowano hemhem, Kamuy kor kenru esapane utar orowano hemhem, kampi-nuye utar orowano hemhem a=emaka hine a=rayke, sama ta, rerko an hi ta hetopo-siknu kuni oruspe ne utar or ta epakasnu heasi nisa ruwe ne.

それからイエスは、人の子は必ず多くの苦しみを受け、長老、祭司長、律法学者たちから排斥されて殺され、三日の後に復活することになっている、と弟子たちに教え始められた。

32

Shinuma tan itak anu no ye nisa ruwe ne. Orowa, Petros Shinuma uk wa ko-sakayokara heashi ruwe ne.

Sinuma tan itak anu no ye nisa ruwe ne. Orowa, Petros Sinuma uk wa ko-sakayokar heasi ruwe ne.

しかも、そのことをはっきりとお話しになった。すると、ペトロはイエスをわきへお連れして、いさめ始めた。

33

Koroka, Shinuma hosari wa koro koikara utara nukara hine Petros orun ko-sakayokara wa ene itak-hi :— Satan, En oshmake un oman; eani anak ne Kamui orushpe esanniyo shomoki no ainu orushpe esanniyo ruwe ne gusu ne na, ari itak.

Korka, Sinuma hosari wa kor koykar utar nukar hine Petros or un ko-sakayokar wa ene itak hi :— Satan, En osmake un oman; eani anakne Kamuy oruspe esanniyo somo ki no aynu oruspe esanniyo ruwe ne kusu ne na, ari itak.

イエスは振り返って、弟子たちを見ながら、ペトロを叱って言われた。「サタン、引き下がれ。あなたは神のことを思わず、人間のことを思っている。」

34

Orowa, orota inne utara newa koro koikara utura tura shibekote hotuyekara wa otta ene itak-hi :— En osh ek kuni esanniyo guru an chiki, yaikota yaiesbina hine koro utasap ani wa En oshi ekte yan.

Orowa, oro ta inne utar ne wa kor koykar utura tura sipekote hotuyekar wa or ta ene itak hi :— En os ek kuni esanniyo kur an ciki, yaykota yayespina hine kor utasa p ani wa En osi ekte yan.

それから、群衆を弟子たちと共に呼び寄せて言われた。「わたしの後に従いたい者は、自分を捨て、自分の十字架を背負って、わたしに従いなさい。

35

Inambe gusu ne yakun, kon ramat shiknure kuni esanniyo gurʼanak ne nei ambe turainu kusu ne: orowa, Ku rengap gusu hemhem pirika shongo rengap gusu hemhem kon ramat turainu gurʼanak ne, nei ambe shiknure kusu ne gusu ne na.

Inanpe kusu ne yakun, kor ramat siknure kuni esanniyo kur anakne ne anpe turaynu kusu ne: orowa, Ku renkap kusu hemhem pirka sonko renkap kusu hemhem kor ramat turaynu kur anakne, ne anpe siknure kusu ne kusu ne na.

自分の命を救いたいと思う者は、それを失うが、わたしのため、また福音のために命を失う者は、それを救うのである。

36

Ainu anak moshirʼebitta eyaiepirikare, aige, kon ramat turainu chiki nep aeyaiepirikarep an ruwe he an?

Aynu anak mosir epitta eyayepirikare, ayke, kor ramat turaynu ciki nep aeyayepirikarep an ruwe he an?

人は、たとえ全世界を手に入れても、自分の命を失ったら、何の得があろうか。

37

Samata, kon ramat shirihine ainu anak ne nep itasa kore kusu ne ya?

Sama ta, kor ramat sirihi ne aynu anakne nep itasa kore kusu ne ya?

自分の命を買い戻すのに、どんな代価を支払えようか。

38

Inan guru ne yakka tane okai hoiyo newa wen ainu ikiri ta Ku goro orushpe newa Ku goro itak eyainikoroshma gurʼanak ne, Ainu poho ne yakka ashkanne hauturumbe tura no koro Michi arakuru koro wa ek ita, nei guru eyainikoroshma kusu ne.

Inan kur ne yakka tane okay hoyyo ne wa wen aynu ikiri ta Ku kor oruspe ne wa Ku kor itak eyaynikorosma kur anakne, Aynu poho ne yakka askanne hawturunpe turano kor Mici a=rakur kor wa ek hi ta, ne kur eyaynikorosma kusu ne.

神に背いたこの罪深い時代に、わたしとわたしの言葉を恥じる者は、人の子もまた、父の栄光に輝いて聖なる天使たちと共に来るときに、その者を恥じる。」

9 Ik.

1

Orowa, orota Shinuma ene itak-hi :— Son no echi otta Ku ye, tan okai utara tumugeta teda roshki wa okai utara anak ne Kamui moshiri auak ne kiroro ani ek shiri nukara pakno oara rai ambe sapke' katap shomoki kusu ne na, sekoro itak.

Orowa, oro ta Sinuma ene itak hi :— Sonno eci or ta Ku ye, tan okay utar tumke ta te ta roski wa okay utar anakne Kamuy mosir awak ne kiror ani ek siri nukar pakno oar ray anpe sapke' ka tap somo ki kusu ne na, sekor itak.

また、イエスは言われた。「はっきり言っておく。ここに一緒にいる人々の中には、神の国が力にあふれて現れるのを見るまでは、決して死なない者がいる。」

2

Orowa, iwan rereko okaketa Yesu anak ne Petros newa Yakob newa Yoannes tura wa ainu isam ri nupuri hemesu nisa ruwe ne: awa, nei utara shik samata katuhu oya kat ne akan ruwe ne:

Orowa, iwan rerko okake ta Yesu anakne Petros ne wa Yakob ne wa Yoannes tura wa aynu isam ri nupuri hemesu nisa ruwe ne: awa, ne utar sik sama ta katuhu oya kat ne akan ruwe ne:

六日の後、イエスは、ただペトロ、ヤコブ、ヨハネだけを連れて、高い山に登られた。イエスの姿が彼らの目の前で変わり、

3

koro mipihi anak ne shikayekaye wa shiri retan ruwe ne; amip retaraka guru mipihi iretaraka eaikap pakno retan ruwe ne.

kor mipihi anakne sikayekaye wa siri retan ruwe ne; amip retarka kur mipihi iretarka eaykap pakno retan ruwe ne.

服は真っ白に輝き、この世のどんなさらし職人の腕も及ばぬほど白くなった。

4

Orowa, Ericha anak ne Mose tura anukara, awa, Yesu tura uweneusara shiri an.

Orowa, Erica anakne Mose tura a=nukar, awa, Yesu tura uwenewsar siri an.

エリヤがモーセと共に現れて、イエスと語り合っていた。

5

Tata otta Petros ese wa Yesu otta ene itak-hi :— Babbi, chi utara teda okai ambe anak ne pirika ruwe ne: kash reppish chi kanro: shinep Aokai gusu, shinep Mose gusu,

Tata or ta Petros ese wa Yesu or ta ene itak hi :— Babbi, ci utar te ta okay anpe anakne pirka ruwe ne: kas reppis ci kanro: sinep Aokay kusu, sinep Mose kusu,

ペトロが口をはさんでイエスに言った。「先生、わたしたちがここにいるのは、すばらしいことです。仮小屋を三つ建てましょう。一つはあなたのため、一つはモーセのため、もう一つはエリヤのためです。」

6

shinep Ericha gusu ne na, ari itak. Nep itak ani itak yak pirika ya erampeutek; nei utara shiri ishitoma shiriki nisa ruwe ne gusu ne na.

sinep Erica kusu ne na, ari itak. Nep itak ani itak yak pirka ya eranpewtek; ne utar siri isitoma siriki nisa ruwe ne kusu ne na.

ペトロは、どう言えばよいのか、分からなかった。弟子たちは非常に恐れていたのである。

7

Orowa, nei utara enkashike kashi-kamu shine nishkuru ek: aige, nishkuru wano, — Tambe anak ne Ku omap an Poho ne; Shinuma echi nu yan, sekorʼan hawe an ruwe ne.

Orowa, ne utar enkasike kasi-kamu sine niskur ek: ayke, niskur wano, — Tanpe anakne Ku omap an Poho ne; Sinuma eci nu yan, sekor an hawean ruwe ne.

すると、雲が現れて彼らを覆い、雲の中から声がした。「これはわたしの愛する子。これに聞け。」

8

Orowa, ekushkonna ekeshne ingara koro, ouse tura no an Yesu moshima nen ne yakka anukara shomoki nisa ruwe ne na.

Orowa, ekuskonna ekesne inkar kor, owse turano an Yesu mosma nen ne yakka a=nukar somo ki nisa ruwe ne na.

弟子たちは急いで辺りを見回したが、もはやだれも見えず、ただイエスだけが彼らと一緒におられた。

9

Nupuri orowa no rap shiri an ita, Ainu Poho rai i orowa no hetopo-shiknu pakno iteki nen ne yakka otta nei orushpe nure kuni kashpaotte nisa ruwe ne.

Nupuri orowano rap siri an hi ta, Aynu Poho ray i orowano hetopo-siknu pakno iteki nen ne yakka or ta ne oruspe nure kuni kaspaotte nisa ruwe ne.

一同が山を下りるとき、イエスは、「人の子が死者の中から復活するまでは、今見たことをだれにも話してはいけない」と弟子たちに命じられた。

10

Awa, shinuma utara tan itak shikkashima; orowa no, rai i orowa no hetopo-shiknu sekorʼan itak itak ibehe, nekon a ibehe ne nangoro ya ani an ambe ani utashpa uwepekennu nisa ruwe ne.

Awa, sinuma utar tan itak sikkasma; orowano, ray i orowano hetopo-siknu sekor an itak itak ipehe, nekona ipehe ne nankor ya ani an anpe ani utaspa uwepekennu nisa ruwe ne.

彼らはこの言葉を心に留めて、死者の中から復活するとはどういうことかと論じ合った。

11

Orowa, utara anak ne Shinuma otta, Ericha hoshiki no ek kusu ne, ani kambi-nuye utara ye ambe gusu uwepekennu.

Orowa, utar anakne Sinuma or ta, Erica hoskino ek kusu ne, ani kampi-nuye utar ye anpe kusu uwepekennu.

そして、イエスに、「なぜ、律法学者は、まずエリヤが来るはずだと言っているのでしょうか」と尋ねた。

12

Orota, Shinuma ene itak-hi :— Son no ka un, Ericha hoshiki no ek wa nep ne yakka iki: orowa, Ainu Poho hemanda okaibe ani ayairamshitnere wa otta shomo yaikatanu aki katu chieshinnuye wa an a?

Oro ta, Sinuma ene itak hi :— Sonno ka un, Erica hoskino ek wa nep ne yakka iki: orowa, Aynu Poho hemanta okay pe ani ayayramsitnere wa or ta somo yaykatanu aki katu ciesinnuye wa an a?

イエスは言われた。「確かに、まずエリヤが来て、すべてを元どおりにする。それなら、人の子は苦しみを重ね、辱めを受けると聖書に書いてあるのはなぜか。

13

Koroka, echi otta Ku ye, Ericha ek okere, aige, gusu chieshinnuye wa an korachi utara anak ne rengaine nei guru gusu iki nisa ruwe ne na, ari itak.

Korka, eci or ta Ku ye, Erica ek okere, ayke, kusu ciesinnuye wa an koraci utar anakne renkayne ne kur kusu iki nisa ruwe ne na, ari itak.

しかし、言っておく。エリヤは来たが、彼について聖書に書いてあるように、人々は好きなようにあしらったのである。」

14

Orowa, koikara utara otta araki chiki nei okari poro inne utara newa kambi-nuye utara ko-uwepekennu shiri anukara.

Orowa, koykar utar or ta arki ciki ne okari poro inne utar ne wa kampi-nuye utar ko-uwepekennu siri a=nukar.

一同がほかの弟子たちのところに来てみると、彼らは大勢の群衆に取り囲まれて、律法学者たちと議論していた。

15

Awa, nani inne utara obitta Shinuma nukara chiki shiri kimatek wa orota hoyuppa hine ko-ongami nisa ruwe ne.

Awa, nani inne utar opitta Sinuma nukar ciki siri kimatek wa oro ta hoyuppa hine ko-onkami nisa ruwe ne.

群衆は皆、イエスを見つけて非常に驚き、駆け寄って来て挨拶した。

16

Aige, orota nu wa Shinuma ene itak-hi :— Nei utara tura hemanda echi uwepekennu ruwe he an?

Ayke, oro ta nu wa Sinuma ene itak hi :— Ne utar tura hemanta eci uwepekennu ruwe he an?

イエスが、「何を議論しているのか」とお尋ねになると、

17

Orowa, inne utara oshiketa shiueu anak ne ese wa ene itak-hi :— Epakashnu guru, shomo itak ramat shikatkare ku poho e otta ku tura wa ek;

Orowa, inne utar oske ta siwew anakne ese wa ene itak hi :— Epakasnu kur, somo itak ramat sikatkare ku poho e or ta ku tura wa ek;

群衆の中のある者が答えた。「先生、息子をおそばに連れて参りました。この子は霊に取りつかれて、ものが言えません。

18

awa, neita ne yakka ashikatkare yupke ita ayasa; orowa, koishum oashinge wa nimaki niyorokara, orowa, sattek ne ruwe ne: E koro koikara utara nei ramat oashinge gusu ku koramkoro, koroka,

awa, ney ta ne yakka asikatkare yupke hi ta a=yasa; orowa, koysum oasinke wa nimak niyorkar, orowa, sattek ne ruwe ne: E kor koykar utar ne ramat oasinke kusu ku koramkor, korka,

霊がこの子に取りつくと、所かまわず地面に引き倒すのです。すると、この子は口から泡を出し、歯ぎしりして体をこわばらせてしまいます。この霊を追い出してくださるようにお弟子たちに申しましたが、できませんでした。」

19

eaikap ruwe ne, sekoro itak. Nei utara otta Shinuma ese wa ene itak-hi :— Aa eishokor-i sak ikiri, hembara pakno echi tura no Ku an kusu ne ya? Hembara pakno echi gusu Ku yaishiporore ya? En orota i ani wa ek yan, ari itak.

eaykap ruwe ne, sekor itak. Ne utar or ta Sinuma ese wa ene itak hi :— Aa eysokor hi sak ikiri, henpara pakno eci turano Ku an kusu ne ya? Henpara pakno eci kusu Ku yaysiporore ya? En oro ta i ani wa ek yan, ari itak.

イエスはお答えになった。「なんと信仰のない時代なのか。いつまでわたしはあなたがたと共にいられようか。いつまで、あなたがたに我慢しなければならないのか。その子をわたしのところに連れて来なさい。」

20

Orowa, Shinuma otta atura wa araki: awa, nei guru Shinuma ingara chiki nani ramat anak ne, yupke no pitkere; aine, shiri kata hachiri wa teshke-teshke hine koishum oashinge nisa ruwe ne.

Orowa, Sinuma or ta a=tura wa arki: awa, ne kur Sinuma inkar ciki nani ramat anakne, yupke no pitkere; ayne, siri ka ta hacir wa teske-teske hine koysum oasinke nisa ruwe ne.

人々は息子をイエスのところに連れて来た。霊は、イエスを見ると、すぐにその子を引きつけさせた。その子は地面に倒れ、転び回って泡を吹いた。

21

Orowa, hembara wano tan tashum ki ruwe, koro michi otta Shinuma inu. Ponram orowa no ani nei guru ye.

Orowa, henpara wano tan tasum ki ruwe, kor mici or ta Sinuma inu. Ponram orowano ani ne kur ye.

イエスは父親に、「このようになったのは、いつごろからか」とお尋ねになった。父親は言った。「幼い時からです。

22

Orowa, kanna-kanna shinuma raige kuni ne abe otta hene wakka oshiketa hene eyapkiri ruwe ne, koroka, Aokai nep ka ki eashkai chiki, un erampokiwen wa un kashiobiuki wa un kore, sekoro itak.

Orowa, kanna-kanna sinuma rayke kuni ne ape or ta hene wakka oske ta hene eyapkir ruwe ne, korka, Aokay nep ka ki easkay ciki, un eranpokiwen wa un kasiopiwki wa un kore, sekor itak.

霊は息子を殺そうとして、もう何度も火の中や水の中に投げ込みました。おできになるなら、わたしどもを憐れんでお助けください。」

23

Orota Yesu ene itak-hi :— Ki eashkai! Eishokoro guru otta anak ne nep ne yakka an eashkaibe ne.

Oro ta Yesu ene itak hi :— Ki easkay! Eysokor kur or ta anakne nep ne yakka an easkay pe ne.

イエスは言われた。「『できれば』と言うか。信じる者には何でもできる。」

24

Nani nei michi anak ne hawe ashte wa, ku eishokon ruwe ne, ku eishokor-i sakbe kashiobiuki wa en kore.

Nani ne mici anakne hawe aste wa, ku eysokon ruwe ne, ku eysokor hi sak pe kasiopiwki wa en kore.

その子の父親はすぐに叫んだ。「信じます。信仰のないわたしをお助けください。」

25

Orowa, inne utara hoyuppa wa uwekarapa shiri Yesu nukara chiki, Ichakkere ramat ko-sakayokara wa otta ene itak-hi :— Shomo-itak ashpa uwopuk ramat, nei guru wano oashin wa, kannashui iteki otta ahun yan, ari ku kashpaotte na.

Orowa, inne utar hoyuppa wa uwekarpa siri Yesu nukar ciki, Icakkere ramat ko-sakayokar wa or ta ene itak hi :— Somo-itak aspa uwopuk ramat, ne kur wano oasin wa, kanna suy iteki or ta ahun yan, ari ku kaspaotte na.

イエスは、群衆が走り寄って来るのを見ると、汚れた霊をお叱りになった。「ものも言わせず、耳も聞こえさせない霊、わたしの命令だ。この子から出て行け。二度とこの子の中に入るな。」

26

Orowa, hawe ashte koro shiri shinuma pitkere chiki oashin: awa, nei guru rai guru korachi ne: shinuma rai okere ari inne utara poro sereke ye pakno ne ruwe ne.

Orowa, hawe aste kor siri sinuma pitkere ciki oasin: awa, ne kur raykur koraci ne: sinuma ray okere ari inne utar poro serke ye pakno ne ruwe ne.

すると、霊は叫び声をあげ、ひどく引きつけさせて出て行った。その子は死んだようになったので、多くの者が、「死んでしまった」と言った。

27

Koroka, Yesu anak ne koro tekehe kishima wa punire, orowa, shinuma hopuni nisa ruwe ne.

Korka, Yesu anakne kor tekehe kisma wa punire, orowa, sinuma hopuni nisa ruwe ne.

しかし、イエスが手を取って起こされると、立ち上がった。

28

Orowa, chisei orun ahun chiki koikara utara anak ne arorokishne no Shinuma otta,

Orowa, cise or un ahun ciki koykar utar anakne arorkisneno Sinuma or ta,

イエスが家の中に入られると、弟子たちはひそかに、「なぜ、わたしたちはあの霊を追い出せなかったのでしょうか」と尋ねた。

29

Chi utara nei ap oashinge eaikap ikkewehe nu ruwe ne. Aige, orota, nei okaibe anak ne moshima ambe gusu shomo ne, ouse inonno-itak an gusu oashinbe ne ruwe ne, ari itak.

Ci utar ne ap oasinke eaykap ikkewehe nu ruwe ne. Ayke, oro ta, ne okay pe anakne mosma anpe kusu somo ne, owse inonno-itak an kusu oasinpe ne ruwe ne, ari itak.

イエスは、「この種のものは、祈りによらなければ決して追い出すことはできないのだ」と言われた。

30

Orowa, shinuma utara nei kotan wano paye wa Gariraya moshiri kush nisa ruwe ne; awa, nen ne yakka iteki nei ambe eramu an kuni Shinuma kon rusui ruwe ne.

Orowa, sinuma utar ne kotan wano paye wa Gariraya mosir kus nisa ruwe ne; awa, nen ne yakka iteki ne anpe eramuan kuni Sinuma kor rusuy ruwe ne.

一行はそこを去って、ガリラヤを通って行った。しかし、イエスは人に気づかれるのを好まれなかった。

31

Orowa, Shinuma koikara utara epakashnu wa, ene itak-hi :— Ainu Poho anak ne utara teke otta aekoshi, aige, nei utara Shinuma raige kusu ne; araige okere chiki rereko orowa no hetopo-shiknu kusu ne, ari itak.

Orowa, Sinuma koykar utar epakasnu wa, ene itak hi :— Aynu Poho anakne utar teke or ta aekosi, ayke, ne utar Sinuma rayke kusu ne; a=rayke okere ciki rerko orowano hetopo-siknu kusu ne, ari itak.

それは弟子たちに、「人の子は、人々の手に引き渡され、殺される。殺されて三日の後に復活する」と言っておられたからである。

32

Koroka, utara anak ne nei itak ibehe erampeutek, samata, otta ibehe nu kuni ishitoma ruwe ne.

Korka, utar anakne ne itak ipehe eranpewtek, sama ta, or ta ipehe nu kuni isitoma ruwe ne.

弟子たちはこの言葉が分からなかったが、怖くて尋ねられなかった。

33

Orowa, Kapernaum kotan ta araki: awa, chisei ta okai koro, — Ru hontomota nepi echi eukoyupekere ya? ani Shinuma nu ruwe ne.

Orowa, Kapernawm kotan ta arki: awa, cise ta okay kor, — Ru hontom ta nep eci ewkoyupekere ya? ani Sinuma nu ruwe ne.

一行はカファルナウムに来た。家に着いてから、イエスは弟子たちに、「途中で何を議論していたのか」とお尋ねになった。

34

Koroka, nei utara nep ka ye shomoki inambe gusu ne yakun, iyotta pase guru nen ne ruwe he an sekorʼambe ani nei utara ru hontomota uwe-eukoyupekere nisa ruwe ne gusu ne na.

Korka, ne utar nep ka ye somo ki inanpe kusu ne yakun, iyotta pase kur nen ne ruwe he an sekor anpe ani ne utar ru hontom ta uwe-ewkoyupekere nisa ruwe ne kusu ne na.

彼らは黙っていた。途中でだれがいちばん偉いかと議論し合っていたからである。

35

Orowa, Shinuma a, aige, orota nei tu niu ikashima wa niu hotuyekara wa ene itak-hi :— Sapane rusui guru an chiki, nei guru iyotta keseke un gun ne, obitta no okai utara koro uitek guru ne kusu ne na, sekoro itak.

Orowa, Sinuma a, ayke, oro ta ne tu niw ikasma wa niw hotuyekar wa ene itak hi :— Sapane rusuy kur an ciki, ne kur iyotta keseke un kunne, opittano okay utar kor uytek kur ne kusu ne na, sekor itak.

イエスが座り、十二人を呼び寄せて言われた。「いちばん先になりたい者は、すべての人の後になり、すべての人に仕える者になりなさい。」

36

Orowa, Shinuma shine pon guru uk wa utara noshiketa ande: orowa, tek omare wa nei utara otta ene itak-hi :—

Orowa, Sinuma sine pon kur uk wa utar noske ta ante: orowa, tek omare wa ne utar or ta ene itak hi :—

そして、一人の子供の手を取って彼らの真ん中に立たせ、抱き上げて言われた。

37

Nen ne yakka Ku reihei rengap gusu tap korachi an pon guru uk gurʼanak ne En uk ruwe ne: orowa, nen ne yakka En uk gurʼanak ne En uk shomoki koroka En omandep uk ruwe ne, ari itak.

Nen ne yakka Ku rehe renkap kusu tap koraci an pon kur uk kur anakne En uk ruwe ne: orowa, nen ne yakka En uk kur anakne En uk somo ki korka En omantep uk ruwe ne, ari itak.

「わたしの名のためにこのような子供の一人を受け入れる者は、わたしを受け入れるのである。わたしを受け入れる者は、わたしではなくて、わたしをお遣わしになった方を受け入れるのである。」

38

Yoannes anak ne Shinuma otta ene itak-hi :— Epakashnu guru, E reihei ankushtapne nitne kamui oashinge guru shinen chi nukara, awa, nei guru un osh ek shomoki gusu chi hattoki ash nisa ruwe ne, ari itak.

Yoannes anakne Sinuma or ta ene itak hi :— Epakasnu kur, E rehe ankustapne nitne kamuy oasinke kur sinen ci nukar, awa, ne kur un os ek somo ki kusu ci hattoki as nisa ruwe ne, ari itak.

ヨハネがイエスに言った。「先生、お名前を使って悪霊を追い出している者を見ましたが、わたしたちに従わないので、やめさせようとしました。」

39

Koroka, Yesu ene itak-hi :— Iteki hattoki yan: inambe gusu ne yakun, Ku reihei ankushtapne kiroro umbe ki wa tunashi no En ohaigekara guru isam ruwe ne gusu ne na.

Korka, Yesu ene itak hi :— Iteki hattoki yan: inanpe kusu ne yakun, Ku rehe ankustapne kiror un pe ki wa tunasno En ohaykekar kur isam ruwe ne kusu ne na.

イエスは言われた。「やめさせてはならない。わたしの名を使って奇跡を行い、そのすぐ後で、わたしの悪口は言えまい。

40

Un epokba shomoki gurʼanak ne un ramuoshma ruwe ne.

Un epokpa somo ki kur anakne un ramuosma ruwe ne.

わたしたちに逆らわない者は、わたしたちの味方なのである。

41

Orowa, nen ne yakka echi utara anak Kiristo koro utara echi ne na gusu iku kuni wakka shine itangi echi kore gurʼanak ne, son no echi otta Ku ye, nei guru oara koro pummaha turainu shomoki kusu ne.

Orowa, nen ne yakka eci utar anak Kiristo kor utar eci ne na kusu iku kuni wakka sine itanki eci kore kur anakne, sonno eci or ta Ku ye, ne kur oar kor pummaha turaynu somo ki kusu ne.

はっきり言っておく。キリストの弟子だという理由で、あなたがたに一杯の水を飲ませてくれる者は、必ずその報いを受ける。」

42

Orowa, nen ne yakka tap okai En eishokoro pon guru shinen ure-epetchiure gurʼanak ne, nei guru koro rekuchi otta poro shumanishu aunu wa atui otta aeyapkiri katu nei guru gusu kasu no pirika ruwe ne.

Orowa, nen ne yakka tap okay En eysokor pon kur sinen ure-epecciwre kur anakne, ne kur kor rekuci or ta poro sumanisu awnu wa atuy or ta a=eyapkir katu ne kur kusu kasuno pirka ruwe ne.

「わたしを信じるこれらの小さな者の一人をつまずかせる者は、大きな石臼を首に懸けられて、海に投げ込まれてしまう方がはるかによい。

43

E koro tekehe e epetchiure yakun, oattuye yan: inambe gusu ne yakun, tu teke e koro wa Gehenna un, aushka eaikap abe un, oman kasu no eani hera wa ishu-i otta ahun katu anak ne eani gusu naa pirika ruwe ne gusu ne na.

E kor tekehe e epecciwre yakun, oattuye yan: inanpe kusu ne yakun, tu teke e kor wa Gehenna un, awska eaykap ape un, oman kasuno eani her wa i=su hi or ta ahun katu anakne eani kusu naa pirka ruwe ne kusu ne na.

もし片方の手があなたをつまずかせるなら、切り捨ててしまいなさい。両手がそろったまま地獄の消えない火の中に落ちるよりは、片手になっても命にあずかる方がよい。

44

Orowa, e chikiri e epetchiure yakun, oattuye yan: inambe gusu ne yakun, e koro tu chikiri koro wa Gehenna otta aeyapkiri kasu no yaiewen wa ishu-i otta ahun katu anak ne eani gusu naa pirika ruwe ne gusu ne na.

Orowa, e cikiri e epecciwre yakun, oattuye yan: inanpe kusu ne yakun, e kor tu cikiri kor wa Gehenna or ta a=eyapkir kasuno yayewen wa i=su hi or ta ahun katu anakne eani kusu naa pirka ruwe ne kusu ne na.

45

Orowa, e shikihi e epetchiure yakun, oashinge yan; tu shikihi koro wa Gehenna otta aeyapkiri kasu no, shine shik koro wa Kamui moshiri orun ahun katu eani gusu naa pirika ruwe ne gusu ne na;

Orowa, e sikihi e epecciwre yakun, oasinke yan; tu sikihi kor wa Gehenna or ta a=eyapkir kasuno, sine sik kor wa Kamuy mosir or un ahun katu eani kusu naa pirka ruwe ne kusu ne na;

もし片方の足があなたをつまずかせるなら、切り捨ててしまいなさい。両足がそろったままで地獄に投げ込まれるよりは、片足になっても命にあずかる方がよい。

46

nei ushiketa koro mososhpe rai shomoki, samata, abe anak ne shomo aushka ruwe ne.

ne uske ta kor mosospe ray somo ki, sama ta, ape anakne somo awska ruwe ne.

47

Nen ne yakka, obitta abe ani shippo aushte kusu ne gusu ne na.

Nen ne yakka, opitta ape ani sippo awste kusu ne kusu ne na.

もし片方の目があなたをつまずかせるなら、えぐり出しなさい。両方の目がそろったまま地獄に投げ込まれるよりは、一つの目になっても神の国に入る方がよい。

48

Shippo anak ne pirika ruwe ne: koroka, nei shippo anak koro runnu mawe turainu chiki, nep ani nei mawehe aomare ya? Echi utara yaikota oshiketa shippo koro wa utashpa itomo an no okai yan.

Sippo anakne pirka ruwe ne: korka, ne sippo anak kor runnu mawe turaynu ciki, nep ani ne mawehe a=omare ya? Eci utar yaykota oske ta sippo kor wa utaspa i=tom an no okay yan.

地獄では蛆が尽きることも、火が消えることもない。 人は皆、火で塩味を付けられる。 塩は良いものである。だが、塩に塩気がなくなれば、あなたがたは何によって塩に味を付けるのか。自分自身の内に塩を持ちなさい。そして、互いに平和に過ごしなさい。」

10 Ik.

1

Orowa, Shinuma hopuni hine nei kotan wano oman wa Yorodan pet kush ta an Yudea moshiri orun ek nisa ruwe ne: orowa, kanna-shui inne utara Shinuma otta uwekarapa; awa, ramma korachi shui Shinuma epakashnu nisa ruwe ne na.

Orowa, Sinuma hopuni hine ne kotan wano oman wa Yorodan pet kus ta an Yudea mosir or un ek nisa ruwe ne: orowa, kanna-suy inne utar Sinuma or ta uwekarpa; awa, ramma koraci suy Sinuma epakasnu nisa ruwe ne na.

イエスはそこを立ち去って、ユダヤ地方とヨルダン川の向こう側に行かれた。群衆がまた集まって来たので、イエスは再びいつものように教えておられた。

2

Orosama, orota Parisee un utara araki wa koramnukara hine ene uwepekennu-hi :— Ainu anak ne koro machi osurupa chiki kashpaotte ehaita ruwe he an, ani nu.

Orosama, oro ta Parisee un utar arki wa koramnukar hine ene uwepekennu hi :— Aynu anakne kor maci osurpa ciki kaspaotte ehayta ruwe he an, ani nu.

ファリサイ派の人々が近寄って、「夫が妻を離縁することは、律法に適っているでしょうか」と尋ねた。イエスを試そうとしたのである。

3

Orota Shinuma ese wa ene itak-hi :— Mose anak ne nep ani echi kashpaotte ya?

Oro ta Sinuma ese wa ene itak hi :— Mose anakne nep ani eci kaspaotte ya?

イエスは、「モーセはあなたたちに何と命じたか」と問い返された。

4

Tata otta nei utara ene ye-hi :— Mose anak chi utara uwosurupa kambi kore wa shiwentep osurupa kuni ramuoshma nisa ruwe ne, sekoro itak.

Tata or ta ne utar ene ye hi :— Mose anak ci utar uwosurpa kampi kore wa siwentep osurpa kuni ramuosma nisa ruwe ne, sekor itak.

彼らは、「モーセは、離縁状を書いて離縁することを許しました」と言った。

5

Koroka, Yesu nei utara otta ene itakhi :— Echi koro sambe nishte wa gusu Mose nei ikashpaotte echi gusu nuye nisa ruwe ne.

Korka, Yesu ne utar or ta ene itak hi :— Eci kor sanpe niste wa kusu Mose ne ikaspaotte eci kusu nuye nisa ruwe ne.

イエスは言われた。「あなたたちの心が頑固なので、このような掟をモーセは書いたのだ。

6

Koroka, moshiri akara heashi ta okkai shiueu matne shinen akan ruwe ne.

Korka, mosir a=kar heasi ta okkay siwew matne sinen akan ruwe ne.

しかし、天地創造の初めから、神は人を男と女とにお造りになった。

7

Tambe gusu, ainu anak ne koro ona koro unu ande wa kon machi tura ko-an kusu ne;

Tanpe kusu, aynu anakne kor ona kor unu ante wa kon maci tura ko-an kusu ne;

それゆえ、人は父母を離れてその妻と結ばれ、

8

orowa, nei tun anak ne shine kam ne kusu ne na; tambe gusu nei utara naa tun shomo ne shine kam ne ruwe ne.

orowa, ne tun anakne sine kam ne kusu ne na; tanpe kusu ne utar naa tun somo ne sine kam ne ruwe ne.

二人は一体となる。だから二人はもはや別々ではなく、一体である。

9

Tambe gusu, Kamui ukotukkare utara nen ye yakka iteki usa ande yan.

Tanpe kusu, Kamuy ukotukkare utar nen ye yakka iteki usa ante yan.

従って、神が結び合わせてくださったものを、人は離してはならない。」

10

Orowa, chisei ta okai ita anak ne koro koikara utara shui nei orushpe gusu Shinuma otta nu nisa ruwe ne.

Orowa, cise ta okay hi ta anakne kor koykar utar suy ne oruspe kusu Sinuma or ta nu nisa ruwe ne.

家に戻ってから、弟子たちがまたこのことについて尋ねた。

11

Orota Shinuma ene itak-hi :— Nen ne yakka kon machi osurupa wa moshima an shiwentep ani machi ne kara gurʼanak ne shinuma gusu omoinu kon ruwe ne:

Oro ta Sinuma ene itak hi :— Nen ne yakka kon maci osurpa wa mosma an siwentep ani maci ne kar kur anakne sinuma kusu omoynu kor ruwe ne:

イエスは言われた。「妻を離縁して他の女を妻にする者は、妻に対して姦通の罪を犯すことになる。

12

samata, nei shiwentep yaikota anak ne koro hoku osurupa wa moshima an ainu ani hoku ne koro chiki shinuma omoinu kon ruwe ne.

sama ta, ne siwentep yaykota anakne kor hoku osurpa wa mosma an aynu ani hoku ne kor ciki sinuma omoynu kor ruwe ne.

夫を離縁して他の男を夫にする者も、姦通の罪を犯すことになる。」

13

Orowa, atomooshmare kuni ne utara anak ne Shinuma orota nokan utara tura wa araki nisa ruwe ne: awa,

Orowa, atomoosmare kuni ne utar anakne Sinuma oro ta nokan utar tura wa arki nisa ruwe ne: awa,

イエスに触れていただくために、人々が子供たちを連れて来た。弟子たちはこの人々を叱った。

14

koikara utara kopao nisa ruwe ne. Koroka, Yesu nei ambe nukara chiki irushka hine orota ene itak-hi :— Nokan utara En otta araki kuni ambe ramuoshma; iteki hattoki yan: Kamui moshirʼumbe anak ne nei no okaibe ne ruwe ne gusu ne na.

koykar utar kopao nisa ruwe ne. Korka, Yesu ne anpe nukar ciki iruska hine oro ta ene itak hi :— Nokan utar En or ta arki kuni anpe ramuosma; iteki hattoki yan: Kamuy mosir un pe anakne ne no okay pe ne ruwe ne kusu ne na.

しかし、イエスはこれを見て憤り、弟子たちに言われた。「子供たちをわたしのところに来させなさい。妨げてはならない。神の国はこのような者たちのものである。

15

Son no echi otta Ku ye, nen ne yakka nokan guru nei no Kamui moshiri uk shomoki gurʼanak ne, earikinne nei moshiri orun ahun shomoki kusu ne, ari itak.

Sonno eci or ta Ku ye, nen ne yakka nokan kur ne no Kamuy mosir uk somo ki kur anakne, earikinne ne mosir or un ahun somo ki kusu ne, ari itak.

はっきり言っておく。子供のように神の国を受け入れる人でなければ、決してそこに入ることはできない。」

16

Orowa, Shinuma nei nokan utara otekomare wa kashiketa tekehe ande koro shinnunuke nisa ruwe ne.

Orowa, Sinuma ne nokan utar otekomare wa kasiketa tekehe ante kor sinnunuke nisa ruwe ne.

そして、子供たちを抱き上げ、手を置いて祝福された。

17

Orowa, Shinuma payekai korʼan ita, orota shine ainu hoyupu wa kotchaketa kokkaea hine ene itakhi :— Pirika epakashnu guru, kuani hembara pakno ne yakka shiokere shomoki inotu ku eikeshkoro kuni ne nekon a ku ki yak pirika ya? sekoro nu.

Orowa, Sinuma payekay kor an hi ta, oro ta sine aynu hoyupu wa koccaketa kokkaea hine ene itak hi :— Pirka epakasnu kur, kuani henpara pakno ne yakka siokere somo ki inotu ku eykeskoro kuni ne nekona ku ki yak pirka ya? sekor nu.

イエスが旅に出ようとされると、ある人が走り寄って、ひざまずいて尋ねた。「善い先生、永遠の命を受け継ぐには、何をすればよいでしょうか。」

18

Orota Yesu ene itak-hi :— Hemanda gusu pirika ani En ye ya? Shinen moshima pirikap isama, nei ambe anak Kamui ne ruwe ne.

Oro ta Yesu ene itak hi :— Hemanta kusu pirka ani En ye ya? Sinen mosma pirka p isam, ne anpe anak Kamuy ne ruwe ne.

イエスは言われた。「なぜ、わたしを『善い』と言うのか。神おひとりのほかに、善い者はだれもいない。

19

Eani ikashpaotte eramʼan, Iteki keuk yan, Iteki omoinu koro yan, Iteki ikka yan, Iteki shunge paweteshu ki yan, Iteki iramisamka, E koro ona, newa unu ko-oripak yan, ari itak.

Eani ikaspaotte eraman, Iteki kewk yan, Iteki omoynu kor yan, Iteki ikka yan, Iteki sunke pawetesu ki yan, Iteki iramisamka, E kor ona, ne wa unu ko-oripak yan, ari itak.

『殺すな、姦淫するな、盗むな、偽証するな、奪い取るな、父母を敬え』という掟をあなたは知っているはずだ。」

20

Orota nei guru ene itak-hi :— Epakashnu guru, pon ram orowa no tap okaibe obitta ku shikkashima nisa ruwʼe ne.

Oro ta ne kur ene itak hi :— Epakasnu kur, pon ram orowano tap okay pe opitta ku sikkasma nisa ruwe ne.

すると彼は、「先生、そういうことはみな、子供の時から守ってきました」と言った。

21

Orowa, Yesu nei guru orun nukara wa omap ki, aine, orota ene itak-hi :— E haita ambe shinep an: e oman wa e korobe obitta ehok hine irapokkari guru otta koropare, yak anak ne kando oshiketa aeoteknup e koro kusu ne; orowa no ek wa En osh apkash yan, ari itak.

Orowa, Yesu ne kur or un nukar wa omap ki, ayne, oro ta ene itak hi :— E hayta anpe sinep an: e oman wa e kor pe opitta e=hok hine irapokkari kur or ta korpare, yakanak ne kanto oske ta aeoteknup e kor kusu ne; orowano ek wa En os apkas yan, ari itak.

イエスは彼を見つめ、慈しんで言われた。「あなたに欠けているものが一つある。行って持っている物を売り払い、貧しい人々に施しなさい。そうすれば、天に富を積むことになる。それから、わたしに従いなさい。」

22

Koroka, shinuma nei itak nu koro enanhachire, aige, oknatara wa oman nisa ruwe ne; nei guru shiri poro ambe koro guru ne ruwe ne gusu ne na.

Korka, sinuma ne itak nu kor enanhacire, ayke, oknatara wa oman nisa ruwe ne; ne kur siri poro anpe kor kur ne ruwe ne kusu ne na.

その人はこの言葉に気を落とし、悲しみながら立ち去った。たくさんの財産を持っていたからである。

23

Orowa, Yesu ekeshne orun ingara wa koro koikara utara otta ene itak-hi :— Nep hokamba no aeoteknu ambe koro utara Kamui moshiri orun ahup humi!

Orowa, Yesu ekesne or un inkar wa kor koykar utar or ta ene itak hi :— Nep hokanpa no aeoteknu anpe kor utar Kamuy mosir or un ahup humi!

イエスは弟子たちを見回して言われた。「財産のある者が神の国に入るのは、なんと難しいことか。」

24

Orowa, koikara utara Shinuma ye itak eoyamokte. Koroka, Yesu shui ese wa nei utara otta ene itak-hi :— Poho, aeoteknu ambe eyaikopashte utara Kamui moshiri orun ahup-i nep hokamba ruwe!

Orowa, koykar utar Sinuma ye itak e=oyamokte. Korka, Yesu suy ese wa ne utar or ta ene itak hi :— Poho, aeoteknu anpe eyaykopaste utar Kamuy mosir or un ahup hi nep hokanpa ruwe!

弟子たちはこの言葉を聞いて驚いた。イエスは更に言葉を続けられた。「子たちよ、神の国に入るのは、なんと難しいことか。

25

Aeoteknu guru Kamui moshiri orun ahun-i kasu no rakuda chikoikip kem-pui oboso wa oman-i anak ne naa isaika ruwe ne.

aeoteknu kur Kamuy mosir or un ahun hi kasuno rak ta cikoykip kem-puy oposo wa oman hi anakne naa isayka ruwe ne.

金持ちが神の国に入るよりも、らくだが針の穴を通る方がまだ易しい。」

26

Orowa, nei utara shi no iyokunnure wa otta ene itak-hi :— Yakun, kashi-a-obiuki eashkai guru inan guru ne ruwe he an?

Orowa, ne utar sino iyokunnure wa or ta ene itak hi :— Yakun, kasi-a-opiwki easkay kur inan kur ne ruwe he an?

弟子たちはますます驚いて、「それでは、だれが救われるのだろうか」と互いに言った。

27

Yesu nei utara orun ingara wa ene itak-hi :— Tambe anak ne ainu gusu eaikapbe ne, koroka, Kamui gusu shomo ne ruwe ne; inambe gusu ne yakun, Kamui anak ne nep ne yakka ki eashkai ruwe ne gusu ne na.

Yesu ne utar or un inkar wa ene itak hi :— Tanpe anakne aynu kusu eaykap pe ne, korka, Kamuy kusu somo ne ruwe ne; inanpe kusu ne yakun, Kamuy anakne nep ne yakka ki easkay ruwe ne kusu ne na.

イエスは彼らを見つめて言われた。「人間にできることではないが、神にはできる。神は何でもできるからだ。」

28

Orota Petros itak heashi wa ene itak-hi :— Ingarʼan, Chi utara anak nep ne yakka chi ande ash wa E osh araki ash ruwe ne, sekoro itak.

Oro ta Petros itak heasi wa ene itak hi :— Inkar an, Ci utar anak nep ne yakka ci ante as wa E os arki as ruwe ne, sekor itak.

ペトロがイエスに、「このとおり、わたしたちは何もかも捨ててあなたに従って参りました」と言いだした。

29

Yesu ene itak-hi :— Son no echi otta Ku ye, Ku rengap gusu hemhem, pirika shongo rengap gusu hemhem, chisei hene, okkai ainu uiriwak hene, matne ainu uiriwak hene, unu hene, ona hene, po utara hene,

Yesu ene itak hi :— Sonno eci or ta Ku ye, Ku renkap kusu hemhem, pirka sonko renkap kusu hemhem, cise hene, okkay aynu uyriwak hene, matne aynu uyriwak hene, unu hene, ona hene, po utar hene,

イエスは言われた。「はっきり言っておく。わたしのためまた福音のために、家、兄弟、姉妹、母、父、子供、畑を捨てた者はだれでも、

30

toi hene are wa, tane an pakihi ta ashikne hotne pakno shomo akore guru isam ruwe ne; chisei hemhem, okkai ainu uiriwak hemhem, matne ainu uiriwak hemhem, unu hemhem, po utara hemhem, toi hemhem, aepokbap tura no koro; orowa, ek kushki moshiri ta hembara pakno ne yakka shiokere shomoki inotu kon ruwe ne kusu ne na.

toy hene are wa, tane an pakihi ta asikne hotne pakno somo a=kor kur isam ruwe ne; cise hemhem, okkay aynu uyriwak hemhem, matne aynu uyriwak hemhem, unu hemhem, po utar hemhem, toy hemhem, aepokpap turano kor; orowa, ek kuski mosir ta henpara pakno ne yakka siokere somo ki inotu kor ruwe ne kusu ne na.

今この世で、迫害も受けるが、家、兄弟、姉妹、母、子供、畑も百倍受け、後の世では永遠の命を受ける。

31

Orowa, inne hoshiki no okai utara iyoshi no ne kusu ne; samata, iyoshi no okai utara hoshiki no ne kusu ne na.

Orowa, inne hoskino okay utar iyosno ne kusu ne; sama ta, iyosno okay utar hoskino ne kusu ne na.

しかし、先にいる多くの者が後になり、後にいる多くの者が先になる。」

32

Orowa, nei utara Yerusarem kotan orun hemesu korʼan, awa, ru hontomota okai; Yesu nei utara ratchaot oman shiri an: aine, utara oyamokte; samata, osh paye utara ishitoma nisa ruwe ne Orowa, shui, Shinuma nei tun ikashima wa niu uk hine yaikota gusu hetuku kusu ne orushpe nure heashi wa ene okai-hi :—

Orowa, ne utar Yerusarem kotan or un hemesu kor an, awa, ru hontom ta okay; Yesu ne utar raccaot oman siri an: ayne, utar oyamokte; sama ta, os paye utar isitoma nisa ruwe ne Orowa, suy, Sinuma ne tun ikasma wa niw uk hine yaykota kusu hetuku kusu ne oruspe nure heasi wa ene okay hi :—

一行がエルサレムへ上って行く途中、イエスは先頭に立って進んで行かれた。それを見て、弟子たちは驚き、従う者たちは恐れた。イエスは再び十二人を呼び寄せて、自分の身に起ころうとしていることを話し始められた。

33

Ingarʼan, chi utara Yerusarem kotan orun hemespa; orowa, Ainu Poho anak ne Kamui kora kenru esapane utara newa kambi-nuye utara otta aekoshi; orowa, nei utara Shinuma raige kuni esanniyo wa Oya uirup utara otta ekoshi; nei utara anak ne Shinuma eoyaitak hemhem ki,

Inkar an, ci utar Yerusarem kotan or un hemespa; orowa, Aynu Poho anakne Kamuy kor kenru esapane utar ne wa kampi-nuye utar or ta aekosi; orowa, ne utar Sinuma rayke kuni esanniyo wa Oya uyrup utar or ta ekosi; ne utar anakne Sinuma eoyaytak hemhem ki,

「今、わたしたちはエルサレムへ上って行く。人の子は祭司長たちや律法学者たちに引き渡される。彼らは死刑を宣告して異邦人に引き渡す。

34

kata topsekara hemhem ki, shirikik hemhem ki, orowa no raige hemhem ki kusu ne; orowa, rereko okaketa Shinuma hetopo-shiknu kusu ne na.

ka ta topsekar hemhem ki, sirkik hemhem ki, orowano rayke hemhem ki kusu ne; orowa, rerko okake ta Sinuma hetopo-siknu kusu ne na.

異邦人は人の子を侮辱し、唾をかけ、鞭打ったうえで殺す。そして、人の子は三日の後に復活する。」

35

Orowa, Zebedee koro poho Yakob newa Yoannes Shinuma karange no araki hine orota ene itak-hi :— Epakashnu guru, nep ne yakka Aokai otta chi koramkorobe un gusu iki kuni chi kon rusui ruwe ne.

Orowa, Zebedee kor poho Yakob ne wa Yoannes Sinuma karankeno arki hine oro ta ene itak hi :— Epakasnu kur, nep ne yakka Aokay or ta ci koramkorope un kusu iki kuni ci kor rusuy ruwe ne.

ゼベダイの子ヤコブとヨハネが進み出て、イエスに言った。「先生、お願いすることをかなえていただきたいのですが。」

36

Orota :— Hemanda echi gusu Ku kara kuni echi kon rusui ya? ari Shinuma itak.

Oro ta :— Hemanta eci kusu Ku kar kuni eci kor rusuy ya? ari Sinuma itak.

イエスが、「何をしてほしいのか」と言われると、

37

Orota nei utara ene itak-hi :— E koro nupeki otta chi utara anak ne shinen E shimon tek samata, shinen E hariki tek samata rok kuni kara wa un kore.

Oro ta ne utar ene itak hi :— E kor nupeki or ta ci utar anakne sinen E simon teksama ta, sinen E harki teksama ta rok kuni kar wa un kore.

二人は言った。「栄光をお受けになるとき、わたしどもの一人をあなたの右に、もう一人を左に座らせてください。」

38

Koroka, Yesu nei utara otta ene itak-hi :— Echi eikoramkorobe echi erampeutek ruwe ne. Echi utara anak ne Ku iku kuni itangi echi ku eashkai ya? Samata, Ku uk kuni baptisma ani baptisma echi uk eashkai ya?

Korka, Yesu ne utar or ta ene itak hi :— Eci eykoramkorope eci eranpewtek ruwe ne. Eci utar anakne Ku iku kuni itanki eci ku easkay ya? Sama ta, Ku uk kuni paptisma ani paptisma eci uk easkay ya?

イエスは言われた。「あなたがたは、自分が何を願っているか、分かっていない。このわたしが飲む杯を飲み、このわたしが受ける洗礼を受けることができるか。」

39

Orota, eashkai ruwe ne, ari nei utara ye ruwe nisa ne. Orota Yesu ene itak-hi :— Ku iku kuni itangi echi ku kusu ne, samata, Ku uk kuni baptisma ani baptisma echi akore kusu ne na:

Oro ta, easkay ruwe ne, ari ne utar ye ruwe nisa ne. Oro ta Yesu ene itak hi :— Ku iku kuni itanki eci ku kusu ne, sama ta, Ku uk kuni paptisma ani paptisma eci a=kor kusu ne na:

彼らが、「できます」と言うと、イエスは言われた。「確かに、あなたがたはわたしが飲む杯を飲み、わたしが受ける洗礼を受けることになる。

40

koroka, Ku shimon tek samata a hene, Ku hariki tek samata a hene ani an ambe anak ne Ku kore kunip shomo ne; koroka, gusu aetokooiki utara otta akore kusu ne na, sekoro itak.

korka, Ku simon teksama ta a hene, Ku harki teksama ta a hene ani an anpe anakne Ku kore kuni p somo ne; korka, kusu a=etokoyki utar or ta a=kor kusu ne na, sekor itak.

しかし、わたしの右や左にだれが座るかは、わたしの決めることではない。それは、定められた人々に許されるのだ。」

41

Orowa, nei wa niu nei itak nu chiki Yakob newa Yoannes ko-irushka heashi nisa ruwe ne.

Orowa, ne wa niw ne itak nu ciki Yakob ne wa Yoannes ko-iruska heasi nisa ruwe ne.

ほかの十人の者はこれを聞いて、ヤコブとヨハネのことで腹を立て始めた。

42

Orowa, Yesu nei utara shihekote hotuyekara wa orota ene itak-hi :— Oya uirup utara esapane kuni aesanniyo utara anak ne enishpane iki wa epungine, orowa, nei pase utara anak ne shiramniukesh mondum ko-ki ruwe ne.

Orowa, Yesu ne utar sihekote hotuyekar wa oro ta ene itak hi :— Oya uyrup utar esapane kuni a=esanniyo utar anakne enispane iki wa epunkine, orowa, ne pase utar anakne siramniwkes montum ko-ki ruwe ne.

そこで、イエスは一同を呼び寄せて言われた。「あなたがたも知っているように、異邦人の間では、支配者と見なされている人々が民を支配し、偉い人たちが権力を振るっている。

43

Koroka, echi utara tumugeta nei no an shomo ne kusu ne: koroka, nen ne yakka echi tumugeta pase rusui gurʼanak ne echi auitek guru ne kusu ne:

Korka, eci utar tumke ta ne no an somo ne kusu ne: korka, nen ne yakka eci tumke ta pase rusuy kur anakne eci awitek kur ne kusu ne:

しかし、あなたがたの間では、そうではない。あなたがたの中で偉くなりたい者は、皆に仕える者になり、

44

orowa, nen ne yakka echi tumugeta sapane rusui gurʼanak ne echi obitta gusu an usshiune guru ne kusu ne na.

orowa, nen ne yakka eci tumke ta sapane rusuy kur anakne eci opitta kusu an ussiw ne kur ne kusu ne na.

いちばん上になりたい者は、すべての人の僕になりなさい。

45

Inambe gusu ne yakun, son no newa Ainu Poho anak ne moshima utara eiwange kuni gusu ek shomo ne, koroka, yaishieiwangere kuni gusu ek, inne utara kikiraye gusu, koro inotu kore kuni gusu ek nisa ruwe ne na.

Inanpe kusu ne yakun, sonno ne wa Aynu Poho anakne mosma utar eywanke kuni kusu ek somo ne, korka, yaysieywankere kuni kusu ek, inne utar kikiraye kusu, kor inotu kore kuni kusu ek nisa ruwe ne na.

人の子は仕えられるためではなく仕えるために、また、多くの人の身代金として自分の命を献げるために来たのである。」

46

Orowa no, Yeriko ta araki: awa, koro koikara utara newa inne utara tura no Yeriko orowa no paye koro, Timaios poho Bartimaios ani ap reihei koro shiknak iyahup guru ru samta a wa an.

Orowano, Yeriko ta arki: awa, kor koykar utar ne wa inne utar turano Yeriko orowano paye kor, Timayos poho Bartimayos ani ap rehe kor siknak iyahup kur ru sam ta a wa an.

一行はエリコの町に着いた。イエスが弟子たちや大勢の群衆と一緒に、エリコを出て行こうとされたとき、ティマイの子で、バルティマイという盲人が道端に座って物乞いをしていた。

47

Orowa, Nazaret kotan un Yesu ne sekoro nei guru nu chiki, hawe ashte heashi wa ene itak-hi :— Dabid koro Poho Yesu, en erampokiwen wa en kore, ari itak.

Orowa, Nazaret kotan un Yesu ne sekor ne kur nu ciki, hawe aste heasi wa ene itak hi :— Dabid kor Poho Yesu, en eranpokiwen wa en kore, ari itak.

ナザレのイエスだと聞くと、叫んで、「ダビデの子イエスよ、わたしを憐れんでください」と言い始めた。

48

Orowa, inne utara shinuma mo no an kuni ne ko-sakayokara: koroka, shinuma naa kasu no earikinne hawe ashte, Dabid koro Poho ne Aokai, en erampokiwen wa en kore, ari an itak ani ye.

Orowa, inne utar sinuma mo no an kuni ne ko-sakayokar: korka, sinuma naa kasuno earikinne hawe aste, Dabid kor Poho ne Aokay, en eranpokiwen wa en kore, ari an itak ani ye.

多くの人々が叱りつけて黙らせようとしたが、彼はますます、「ダビデの子よ、わたしを憐れんでください」と叫び続けた。

49

Orowa, Yesu ash wa nei guru hotuyekara yan, ari ye. Orowa, okai utara nei shiknak guru hotuyekara wa, ramu-ritetke yan! Hopuni, Shinuma e hotuyekara an na, ari itak.

Orowa, Yesu as wa ne kur hotuyekar yan, ari ye. Orowa, okay utar ne siknak kur hotuyekar wa, ramu-ritetke yan! Hopuni, Sinuma e hotuyekar an na, ari itak.

イエスは立ち止まって、「あの男を呼んで来なさい」と言われた。人々は盲人を呼んで言った。「安心しなさい。立ちなさい。お呼びだ。」

50

Orowa, shinuma anak ne koro mipi emaka hine hopunikatta wa Yesu orota ek nisa ruwe ne.

Orowa, sinuma anakne kor mipi emaka hine hopunikatta wa Yesu oro ta ek nisa ruwe ne.

盲人は上着を脱ぎ捨て、躍り上がってイエスのところに来た。

51

Orota Yesu ese wa ene itak-hi :— E otta Ku ki kuni nep e kon rusui ya? Orota shiknak guru ene itak-hi :— Rabboni, ku ingara kuni ku kon rusui ruwe ne.

Oro ta Yesu ese wa ene itak hi :— E or ta Ku ki kuni nep e kor rusuy ya? Oro ta siknak kur ene itak hi :— Rabboni, ku inkar kuni ku kor rusuy ruwe ne.

イエスは、「何をしてほしいのか」と言われた。盲人は、「先生、目が見えるようになりたいのです」と言った。

52

Shinuma orota Yesu ene itak-hi :— Paye yan; e koro eishokor-i anak ne e iwangere nisa ruwe ne na, ari itak. Orowa, nei guru nani nukara wa ru otta Yesu osh oman nisa ruwe ne na.

Sinuma oro ta Yesu ene itak hi :— Paye yan; e kor eysokor hi anakne e iwankere nisa ruwe ne na, ari itak. Orowa, ne kur nani nukar wa ru or ta Yesu os oman nisa ruwe ne na.

そこで、イエスは言われた。「行きなさい。あなたの信仰があなたを救った。」盲人は、すぐ見えるようになり、なお道を進まれるイエスに従った。

11 Ik.

1

Orowa, nei utara Yerusarem newa Betpage newa Betania kotan un Kanran ush nupuri orota karange no araki chiki, Shinuma tu koikara utara omande wa ene itak-hi :—

Orowa, ne utar Yerusarem ne wa Betpage ne wa Betania kotan un Kanran us nupuri oro ta karankeno arki ciki, Sinuma tu koykar utar omante wa ene itak hi :—

一行がエルサレムに近づいて、オリーブ山のふもとにあるベトファゲとベタニアにさしかかったとき、イエスは二人の弟子を使いに出そうとして、

2

Ikushta an kotan orun paye yan: aine, echi ahup korʼan ita nani ainu naa shomo o ashirikote wa an pon roba chikoikip echi nukara kusu ne, nei ambe pita hine nimba wa araki yan.

Ikusta an kotan or un paye yan: ayne, eci ahup kor an hi ta nani aynu naa somo o asirikote wa an pon ropa cikoykip eci nukar kusu ne, ne anpe pita hine ninpa wa arki yan.

言われた。「向こうの村へ行きなさい。村に入るとすぐ、まだだれも乗ったことのない子ろばのつないであるのが見つかる。それをほどいて、連れて来なさい。

3

Orowa no, nen ka :— Hemanda gusu nei no echi ki ya? ari an itak ani ye guru an yak anak ne, “Utarapa kon rusui, orowa nani teda shui omande kusu ne na,” ari itak yan.

Orowano, nen ka :— Hemanta kusu ne no eciki ya? ari an itak ani ye kur an yakanak ne, “Utarpa kor rusuy, orowa nani te ta suy omante kusu ne na,” ari itak yan.

もし、だれかが、『なぜ、そんなことをするのか』と言ったら、『主がお入り用なのです。すぐここにお返しになります』と言いなさい。」

4

Orowa, nei utara paye, aine, soita chisei okari un ru otta apa samaketa ashirikote wa an pon roba nukara, awa, pita nisa ruwe ne.

Orowa, ne utar paye, ayne, soy ta cise okari un ru or ta apa samake ta asirikote wa an pon ropa nukar, awa, pita nisa ruwe ne.

二人は、出かけて行くと、表通りの戸口に子ろばのつないであるのを見つけたので、それをほどいた。

5

Orowa, nei ushiketa roshki guru tumugeta okai utara anak ne :— Pon roba pita guru, nep echi ki ya? ari itak.

Orowa, ne uske ta roski kur tumke ta okay utar anakne :— Pon ropa pita kur, nep eciki ya? ari itak.

すると、そこに居合わせたある人々が、「その子ろばをほどいてどうするのか」と言った。

6

Orowa, nei utara Yesu ye korachi itak nisa ruwe ne: awa, aomande ruwe ne. Orowa, nei utara anak ne nei pon roba Yesu otta nimba wa araki,

Orowa, ne utar Yesu ye koraci itak nisa ruwe ne: awa, a=omante ruwe ne. Orowa, ne utar anakne ne pon ropa Yesu or ta ninpa wa arki,

二人が、イエスの言われたとおり話すと、許してくれた。

7

aige, kashiketa koro mipi ande; orowa, Shinuma ore nisa ruwe ne.

ayke, kasiketa kor mipi ante; orowa, Sinuma ore nisa ruwe ne.

二人が子ろばを連れてイエスのところに戻って来て、その上に自分の服をかけると、イエスはそれにお乗りになった。

8

Orowa, inne utara anak ne koro mipi ru kata pirasa, samata, moshima utara okim wano uitek otuiba wa piraspa nisa ruwe ne na.

Orowa, inne utar anakne kor mipi ru ka ta pirasa, sama ta, mosma utar okim wano uytek otuypa wa piraspa nisa ruwe ne na.

多くの人が自分の服を道に敷き、また、ほかの人々は野原から葉の付いた枝を切って来て道に敷いた。

9

Orowa, Yesu kotchaot paye utara hemhem, nei osh araki utara hemhem, ene hawe ashte-hi :— Hosanna; Utarapa reihei ani ek gurʼanak ne anunuke ne:

Orowa, Yesu koccaot paye utar hemhem, ne os arki utar hemhem, ene hawe aste hi :— Hosanna; Utarpa rehe ani ek kur anakne a=nunuke ne:

そして、前を行く者も後に従う者も叫んだ。「ホサナ。主の名によって来られる方に、祝福があるように。

10

ek kushki moshiri, ek kushki akoro Michi Dabid korobe anunuke ne: iyotta rikun kando otta Hosanna an na, ari an hawe ani hawe ashte nisa ruwe ne.

ek kuski mosir, ek kuski a=kor Mici Dabid kor pe a=nunuke ne: iyotta rikun kanto or ta Hosanna an na, ari an hawe ani hawe aste nisa ruwe ne.

我らの父ダビデの来るべき国に、祝福があるように。いと高きところにホサナ。」

11

Orowa, Shinuma Yerusarem kotan ta oman wa Kamui kora kenru orun ahun; awa, nep ne yakka otta ekeshne ingara chiki tane shiri-onuman koro nei tun ikashima wa niu tura no Betania kotan orota oman nisa ruwe ne.

Orowa, Sinuma Yerusarem kotan ta oman wa Kamuy kor kenru or un ahun; awa, nep ne yakka or ta ekesne inkar ciki tane siri-onuman kor ne tun ikasma wa niw turano Betania kotan oro ta oman nisa ruwe ne.

こうして、イエスはエルサレムに着いて、神殿の境内に入り、辺りの様子を見て回った後、もはや夕方になったので、十二人を連れてベタニアへ出て行かれた。

12

Orowa no, nei shimge toho ta Betania kotan wa soyumba ita,

Orowano, ne simke toho ta Betania kotan wa soyunpa hi ta,

翌日、一行がベタニアを出るとき、イエスは空腹を覚えられた。

13

Shinuma ibe-rusui, awa, ehangeko no an ushiketa ham o ichijiku chikuni nukara, aige, nepka ibehe ao kuni ramu wa orota ek: awa, otta ek chiki ham moshima nep ne yakka isam ruwe ne; ibe o kuni pa shomo ne ruwe ne gusu ne na.

Sinuma ipe-rusuy, awa, e=hankeko no an uske ta ham o icijiku cikuni nukar, ayke, nep ka ipehe ao kuni ramu wa oro ta ek: awa, or ta ek ciki ham mosma nep ne yakka isam ruwe ne; ipe o kuni pa somo ne ruwe ne kusu ne na.

そこで、葉の茂ったいちじくの木を遠くから見て、実がなってはいないかと近寄られたが、葉のほかは何もなかった。いちじくの季節ではなかったからである。

14

Shinuma ese wa nei chikuni otta ene itak-hi :— Nen ne yakka tewa no hembara pakno ne yakka eani orowa no hetuku nikaop iteki ibe yan, ari itak. Nei koikara utara tan itak nu nisa ruwe ne na.

Sinuma ese wa ne cikuni or ta ene itak hi :— Nen ne yakka tewano henpara pakno ne yakka eani orowano hetuku nikaop iteki ipe yan, ari itak. Ne koykar utar tan itak nu nisa ruwe ne na.

イエスはその木に向かって、「今から後いつまでも、お前から実を食べる者がないように」と言われた。弟子たちはこれを聞いていた。

15

Orowa, Yerusarem kotan ta araki; awa, Kamui kora kenru orun ahun wa nei oshiketa eihok utara newa hok utara esoyumbare heashi, samata, ichen itasari utara koro set hene, kusuwep eihok utara koro set hene hokushte nisa ruwe ne;

Orowa, Yerusarem kotan ta arki; awa, Kamuy kor kenru or un ahun wa ne oske ta e=hok utar ne wa hok utar esoyunpare heasi, sama ta, icen itasari utar kor set hene, kusuwep e=hok utar kor set hene hokuste nisa ruwe ne;

それから、一行はエルサレムに来た。イエスは神殿の境内に入り、そこで売り買いしていた人々を追い出し始め、両替人の台や鳩を売る者の腰掛けをひっくり返された。

16

orowa, nen ne yakka oro-omap ani wa Kamui kora kenru kush wa oman ambe ramuoshma shomoki ruwe ne.

orowa, nen ne yakka oro-omap ani wa Kamuy kor kenru kus wa oman anpe ramuosma somo ki ruwe ne.

また、境内を通って物を運ぶこともお許しにならなかった。

17

Orowa, Shinuma epakashnu wa utara otta ene itak-hi :— Ku kot chisei anak ne ingi-moshirʼun utara gusu an inonno-itak chisei ne aporose kusu ne, sekorʼambe chieshinnuye wa an shomoki ruwe he an? Koroka, echi utara anak ne ikka utara chisei ne kan nisa ruwe ne na, ari itak.

Orowa, Sinuma epakasnu wa utar or ta ene itak hi :— Ku kot cise anakne inki-mosir un utar kusu an inonno-itak cise ne a=porse kusu ne, sekor anpe ciesinnuye wa an somo ki ruwe he an? Korka, eci utar anakne ikka utar cise ne kan nisa ruwe ne na, ari itak.

そして、人々に教えて言われた。「こう書いてあるではないか。『わたしの家は、すべての国の人の祈りの家と呼ばれるべきである。』ところが、あなたたちはそれを強盗の巣にしてしまった。」

18

Orowa, Kamui kora kenru esapane utara hemhem, kambi-nuye utara hemhem, nei orushpe nu, awa, Shinuma isamka kuni ika hunara ruwe ne: nei utara Shinuma ko-ishitoma gusu, samata, inne utara obitta nei epakashi eiyokunnure korʼan nisa ruwe ne gusu ne na.

Orowa, Kamuy kor kenru esapane utar hemhem, kampi-nuye utar hemhem, ne oruspe nu, awa, Sinuma isamka kuni ika hunara ruwe ne: ne utar Sinuma ko-isitoma kusu, sama ta, inne utar opitta ne epakasi eokunnure kor an nisa ruwe ne kusu ne na.

祭司長たちや律法学者たちはこれを聞いて、イエスをどのようにして殺そうかと謀った。群衆が皆その教えに打たれていたので、彼らはイエスを恐れたからである。

19

Orowa, shiri-onuman range nei machiya wano arapa nisa ruwe ne.

Orowa, siri-onuman ranke ne maciya wano arpa nisa ruwe ne.

夕方になると、イエスは弟子たちと都の外に出て行かれた。

20

Orowa, kunneiwano shirikush korʼan ita nei ichijiku chikuni shinrit pakno shumumge wa an shiri anukara.

Orowa, kunneywano sirikus kor an hi ta ne icijiku cikuni sinrit pakno sumumke wa an siri a=nukar.

翌朝早く、一行は通りがかりに、あのいちじくの木が根元から枯れているのを見た。

21

Petros nei chikuni gusu an orushpe eshkarun wa Shinuma orota ene itak-hi :— Rabbi, ingarʼan, Aokai oitakushi ichijiku chikuni shumumge okere ruwe ne, sekoro itak.

Petros ne cikuni kusu an oruspe eskarun wa Sinuma oro ta ene itak hi :— Rabbi, inkar an, Aokay oytakusi icijiku cikuni sumumke okere ruwe ne, sekor itak.

そこで、ペトロは思い出してイエスに言った。「先生、御覧ください。あなたが呪われたいちじくの木が、枯れています。」

22

Yesu ese wa orota ene itak-hi :— Kamui eishokoro yan.

Yesu ese wa oro ta ene itak hi :— Kamuy eysokor yan.

そこで、イエスは言われた。「神を信じなさい。

23

Son no echi otta Ku ye, nen ne yakka tan nupuri otta, eani auk wa atui oshiketa e aeyapkiri yan, ani an itak ani ye chiki, samata, keutum ta utumashi shomoki no ye itak korachi uwe-a-omare kusu ne sekorʼambe eishokoro yakun, akara kusu ne na.

Sonno eci or ta Ku ye, nen ne yakka tan nupuri or ta, eani awk wa atuy oske ta e a=eyapkir yan, ani an itak ani ye ciki, sama ta, kewtum ta utumasi somo ki no ye itak koraci uwe-a-omare kusu ne sekor anpe eysokor yakun, a=kar kusu ne na.

はっきり言っておく。だれでもこの山に向かい、『立ち上がって、海に飛び込め』と言い、少しも疑わず、自分の言うとおりになると信じるならば、そのとおりになる。

24

Tambe gusu, echi otta Ku ye :— Nep ne yakka echi koro kuni gusu koramkoro wa inonno-itak chiki, obitta nei okaibe echi koro kusu ne ani eishokoro yan, yakun, akore kusu ne na.

Tanpe kusu, eci or ta Ku ye :— Nep ne yakka eci kor kuni kusu koramkor wa inonno-itak ciki, opitta ne okay pe eci kor kusu ne ani eysokor yan, yakun, a=kor kusu ne na.

だから、言っておく。祈り求めるものはすべて既に得られたと信じなさい。そうすれば、そのとおりになる。

25

Orowa, kando otta an echi koro Michi anak ne echi koro chikokatpak tusare kuni ne, hembara ne yakka echi roshki wa inonno-itak ki ita moshima guru echi otta ki katpak an yakun tusare yan.

Orowa, kanto or ta an eci kor Mici anakne eci kor cikokatpak tusare kuni ne, henpara ne yakka eci roski wa inonno-itak ki hi ta mosma kur eci or ta ki katpak an yakun tusare yan.

また、立って祈るとき、だれかに対して何か恨みに思うことがあれば、赦してあげなさい。そうすれば、あなたがたの天の父も、あなたがたの過ちを赦してくださる。」

26

Orowa, shui shinuma utara Yerusarem kotan ta araki: awa, Yesu Kamui kora kenru upshorota apkash korʼan ita Kamui kora kenru esapane utara newa, kambi-nuye utara newa, ekashi utara tura, Yesu orota araki:

Orowa, suy sinuma utar Yerusarem kotan ta arki: awa, Yesu Kamuy kor kenru upsor ta apkas kor an hi ta Kamuy kor kenru esapane utar ne wa, kampi-nuye utar ne wa, ekasi utar tura, Yesu oro ta arki:

27

aige, orota ene itak-hi :— Nep mondum E koro wa gusu tap okaibe E ki ya? Tap okaibe E ki kuni mondum E kore guru nen ne ruwe he an, ari itak.

ayke, oro ta ene itak hi :— Nep montum E kor wa kusu tap okay pe E ki ya? Tap okay pe E ki kuni montum E kore kur nen ne ruwe he an, ari itak.

一行はまたエルサレムに来た。イエスが神殿の境内を歩いておられると、祭司長、律法学者、長老たちがやって来て、

28

Orowa, nei utara otta Yesu ene itak-hi :— Kuani shine itak echi otta Ku nu kusu ne, echi utara En orun ese itak ki yakun, Kuani nep mondum Ku goro wa gusu tap okaibe ki ya echi nure ash kusu ne.

Orowa, ne utar or ta Yesu ene itak hi :— Kuani sine itak eci or ta Ku nu kusu ne, eci utar En or un ese itak ki yakun, Kuani nep montum Ku kor wa kusu tap okay pe ki ya eci nure as kusu ne.

言った。「何の権威で、このようなことをしているのか。だれが、そうする権威を与えたのか。」

29

Yoannes kore baptisma anak ne kando orowa no ekbe ne ruwe, ainu orowa no ekbe ne ruwe? En orun ese yan.

Yoannes kore paptisma anakne kanto orowano ek pe ne ruwe, aynu orowano ek pe ne ruwe? En or un ese yan.

イエスは言われた。「では、一つ尋ねるから、それに答えなさい。そうしたら、何の権威でこのようなことをするのか、あなたたちに言おう。

30

Orowa, nei utara utashpa upaore wa ene itakhi :— Kando orowa no ekbe ne ani chi ye ko anak ne, yakun, nep gusu echi utara shinuma eishokoro shomoki ya? ari an itak ani Shinuma ye nangoro.

Orowa, ne utar utaspa upaore wa ene itak hi :— Kanto orowano ek pe ne ani ci ye ko anakne, yakun, nep kusu eci utar sinuma eysokor somo ki ya? ari an itak ani Sinuma ye nankor.

ヨハネの洗礼は天からのものだったか、それとも、人からのものだったか。答えなさい。」

31

Koroka, ainu orowa no ekbe ne ani chi ye chiki :— Utara ko-ishitoina: Yoannes anak ne uweingara guru ne ani utara obitta eishokon nisa ruwe ne gusu ne na.

Korka, aynu orowano ek pe ne ani ci ye ciki :— Utar ko-isitoyna: Yoannes anakne uweynkara kur ne ani utar opitta eysokon nisa ruwe ne kusu ne na.

彼らは論じ合った。「『天からのものだ』と言えば、『では、なぜヨハネを信じなかったのか』と言うだろう。

32

Orowa, Yesu otta, Chi eramushkare ani ese itak ki nisa ruwe ne. Orota Yesu ene itak-hi :— Nep mondum Ku goro wa gusu tap okaibe Ku ki ya hene shomo echi nure ash na, ari itak.

Orowa, Yesu or ta, Ci eramuskare ani ese itak ki nisa ruwe ne. Oro ta Yesu ene itak hi :— Nep montum Ku kor wa kusu tap okay pe Ku ki ya hene somo eci nure as na, ari itak.

しかし、『人からのものだ』と言えば……。」彼らは群衆が怖かった。皆が、ヨハネは本当に預言者だと思っていたからである。 そこで、彼らはイエスに、「分からない」と答えた。すると、イエスは言われた。「それなら、何の権威でこのようなことをするのか、わたしも言うまい。」

12 Ik.

1

Orowa, itak-maukushte-itak ani utara otta ye heashi nisa ruwe ne. Shine ainu anak ne hat toi etoita, nei okari ankura ashte, orowa, orun tonoto kara kuni nishu oma gusu shui ouri, samata, shiniwe chisei kara, aige, toi-kara utara otta eirusa wa oya moshiri orun oman nisa mwe ne.

Orowa, itak-mawkuste-itak ani utar or ta ye heasi nisa ruwe ne. Sine aynu anakne hat toy etoyta, ne okari ankura aste, orowa, or un tonoto kar kuni nisu oma kusu suy owri, sama ta, siniwe cise kar, ayke, toy-kar utar or ta eyrusa wa oya mosir or un oman nisa mwe ne.

イエスは、たとえで彼らに話し始められた。「ある人がぶどう園を作り、垣を巡らし、搾り場を掘り、見張りのやぐらを立て、これを農夫たちに貸して旅に出た。

2

Awa, ibe o ush-i epa ita hat toi un nikaop toi-kara utara orowa no uina kuni ne orota shine uitek guru omande nisa ruwe ne.

Awa, ipe o us hi epa hi ta hat toy un nikaop toy-kar utar orowano uyna kuni ne oro ta sine uytek kur omante nisa ruwe ne.

収穫の時になったので、ぶどう園の収穫を受け取るために、僕を農夫たちのところへ送った。

3

Aige, toi-kara utara anak ne shinuma kishima wa shirikik hine nep ka sak no arapare.

Ayke, toy-kar utar anakne sinuma kisma wa sirkik hine nep ka sak no arpare.

だが、農夫たちは、この僕を捕まえて袋だたきにし、何も持たせないで帰した。

4

Orowa, shui, naa shine uitek guru nei utara otta aomande, awa, utara anak ne nei guru sapa piri omare hine otta shomo yaikatanu ki ruwe ne.

Orowa, suy, naa sine uytek kur ne utar or ta a=omante, awa, utar anakne ne kur sapa piri omare hine or ta somo yaykatanu ki ruwe ne.

そこでまた、他の僕を送ったが、農夫たちはその頭を殴り、侮辱した。

5

Orowa, naa shinen omande, awa, nei utara shinuma raige nisa ruwe ne: orowa, moshima okai inne utara payere; aige, sereke shirikik, sereke ronnu nisa ruwe ne na.

Orowa, naa sinen omante, awa, ne utar sinuma rayke nisa ruwe ne: orowa, mosma okay inne utar payere; ayke, serke sirkik, serke ronnu nisa ruwe ne na.

更に、もう一人を送ったが、今度は殺した。そのほかに多くの僕を送ったが、ある者は殴られ、ある者は殺された。

6

Toi kon nishpa naa shinen poka koro, omap an poho ne: awa, iyotta okaketa nei utara otta shinuma omande wa :—

Toy kor nispa naa sinen poka kor, omap an poho ne: awa, iyotta okake ta ne utar or ta sinuma omante wa :—

まだ一人、愛する息子がいた。『わたしの息子なら敬ってくれるだろう』と言って、最後に息子を送った。

7

Ku poho ko-oripak nangoro, ari itak. Koroka, toi-kara utara utashpa ene uwe itak-hi :— Tan guru anak ne eikeshkoro gunʼne; hetak, shinuma raige, yak anak ne nei eikeshkoro kunip chi korobe ne kusu ne na, ari itak.

Ku poho ko-oripak nankor, ari itak. Korka, toy-kar utar utaspa ene uwe itak hi :— Tan kur anakne eykeskoro kunne; hetak, sinuma rayke, yakanak ne ne eykeskoro kuni p ci kor pe ne kusu ne na, ari itak.

農夫たちは話し合った。『これは跡取りだ。さあ、殺してしまおう。そうすれば、相続財産は我々のものになる。』

8

Tata otta nei utara shinuma kishima wa raige, orowa no, hat toi wano emaka nisa ruwe ne.

Tata or ta ne utar sinuma kisma wa rayke, orowano, hat toy wano emaka nisa ruwe ne.

そして、息子を捕まえて殺し、ぶどう園の外にほうり出してしまった。

9

Tambe gusu, hat toi kon nishpa nekon a ki nangora? Shinuma ek wa nei okai toi-kara utara isamka, aige, moshima utara otta nei hat toi koropare kusu ne na.

Tanpe kusu, hat toy kor nispa nekona ki nankora? Sinuma ek wa ne okay toy-kar utar isamka, ayke, mosma utar or ta ne hat toy korpare kusu ne na.

さて、このぶどう園の主人は、どうするだろうか。戻って来て農夫たちを殺し、ぶどう園をほかの人たちに与えるにちがいない。

10

Tan chieshinnuye wa an itak ka naa shomo echi orooitak ya? — Chisei kara utara osura shuma auak, Nei ambe shikkeu sapaha shuma ne akan nisa ruwe ne:

Tan ciesinnuye wa an itak ka naa somo eci oroytak ya? — Cise kar utar osura suma awak, Ne anpe sikkew sapaha suma ne akan nisa ruwe ne:

聖書にこう書いてあるのを読んだことがないのか。『家を建てる者の捨てた石、これが隅の親石となった。

11

Tambe anak ne Utarapa orowa no an ambe ne, Chi shik samata aenushkarip ne ruwe ne: sekoro Yesu itak.

Tanpe anakne Utarpa orowano an anpe ne, Ci sik sama ta aenuskarip ne ruwe ne: sekor Yesu itak.

これは、主がなさったことで、わたしたちの目には不思議に見える。』」

12

Orowa, utara anak ne Shinuma kishima rusui a koroka, inne utara ko-ishitoma, nisa ruwe ne; Shinuma nei utara epeka no nei itak-maukushte-itak ye shiri ramepakari wa okai ruwe ne gusu ne na; orowa no, nei utara Shinuma moshima no ande wa paye nisa ruwe ne na.

Orowa, utar anakne Sinuma kisma rusuy a korka, inne utar ko-isitoma, nisa ruwe ne; Sinuma ne utar epeka no ne itak-mawkuste-itak ye siri ramepakari wa okay ruwe ne kusu ne na; orowano, ne utar Sinuma mosmano ante wa paye nisa ruwe ne na.

彼らは、イエスが自分たちに当てつけてこのたとえを話されたと気づいたので、イエスを捕らえようとしたが、群衆を恐れた。それで、イエスをその場に残して立ち去った。

13

Orowa no, Shinuma oitaksakte kuni ne utara anak ne Parisee un utara newa Herodian un utara Shinuma orota payere nisa ruwe ne.

Orowano, Sinuma oytaksakte kuni ne utar anakne Parisee un utar ne wa Herodian un utar Sinuma oro ta payere nisa ruwe ne.

さて、人々は、イエスの言葉じりをとらえて陥れようとして、ファリサイ派やヘロデ派の人を数人イエスのところに遣わした。

14

Awa, orota araki chiki Shinuma otta ene itak-hi :— Epakashnu guru, Aokai anak ne sone an gunʼne, nen ne yakka E ko-ishitoma shomoki ruwe ne shiri chi eramʼan: ainu katuhu Aokai esanniyo shomoki no son no newa Kamui ru epakashnu ruwe ne gusu ne na: Kaisaros otta yakuichen koropare-ambe anak ne kashpaotte nei no an ambe ne ya, shomo ya?

Awa, oro ta arki ciki Sinuma or ta ene itak hi :— Epakasnu kur, Aokay anakne sone an kunne, nen ne yakka E ko-isitoma somo ki ruwe ne siri ci eraman: aynu katuhu Aokay esanniyo somo ki no sonno ne wa Kamuy ru epakasnu ruwe ne kusu ne na: Kaysaros or ta yakuycen korpare-anpe anakne kaspaotte ne no an anpe ne ya, somo ya?

彼らは来て、イエスに言った。「先生、わたしたちは、あなたが真実な方で、だれをもはばからない方であることを知っています。人々を分け隔てせず、真理に基づいて神の道を教えておられるからです。ところで、皇帝に税金を納めるのは、律法に適っているでしょうか、適っていないでしょうか。納めるべきでしょうか、納めてはならないのでしょうか。」

15

Chi utara anak ne nei ambe sange kunip ne ya, shomo sange yak pirika ya? ari itak. Koroka, Shinuma nei utara kankapkapeka ambe eramʼan wa orota ene itak-hi :— Nep gusu echi En koramnukara ya? Denaria shinep koro wa araki wa En nukare.

Ci utar anakne ne anpe sanke kuni p ne ya, somo sanke yak pirka ya? ari itak. Korka, Sinuma ne utar kankapkapeka anpe eraman wa oro ta ene itak hi :— Nep kusu eci En koramnukar ya? Denaria sinep kor wa arki wa En nukare.

イエスは、彼らの下心を見抜いて言われた。「なぜ、わたしを試そうとするのか。デナリオン銀貨を持って来て見せなさい。」

16

Orowa no, koro wa araki. Tata otta Shinuma nei utara otta ene itak-hi :— Tan nokaha newa kashiketa anuye wa an ikiri inan guru korope ne ruwe he an? sekoro itak. Orota, Kaisaros korope ne ani nei utara ye ruwe ne.

Orowano, kor wa arki. Tata or ta Sinuma ne utar or ta ene itak hi :— Tan nokaha ne wa kasiketa a=nuye wa an ikiri inan kur kor pe ne ruwe he an? sekor itak. Oro ta, Kaysaros kor pe ne ani ne utar ye ruwe ne.

彼らがそれを持って来ると、イエスは、「これは、だれの肖像と銘か」と言われた。彼らが、「皇帝のものです」と言うと、

17

Tata otta Yesu nei utara otta ene itak-hi :— Kaisaros otta Kaisaros korobe koropare yan, Kamui otta Kamui korobe koropare yan, ari itak. Orowa no, nei utara shi no enushkari nisa ruwe ne na.

Tata or ta Yesu ne utar or ta ene itak hi :— Kaysaros or ta Kaysaros kor pe korpare yan, Kamuy or ta Kamuy kor pe korpare yan, ari itak. Orowano, ne utar sino enuskari nisa ruwe ne na.

イエスは言われた。「皇帝のものは皇帝に、神のものは神に返しなさい。」彼らは、イエスの答えに驚き入った。

18

Orowa, hetopo-shiknu ambe isam sekoro ye Saddokai un utara anak ne Yesu otta araki hine uwepekennu wa ene itak-hi :—

Orowa, hetopo-siknu anpe isam sekor ye Saddokay un utar anakne Yesu or ta arki hine uwepekennu wa ene itak hi :—

復活はないと言っているサドカイ派の人々が、イエスのところへ来て尋ねた。

19

Epakashnu guru, Mose anak ne un gusu kambi-nuye katu ene okai-hi :— Ainu koro ainu iriwak rai wa koro machi hoppa, aige, po sak chiki, rai guru koro ainu iriwak anak ne nei machi koro wa iriwak otta kese kore kuni po hetukure yan, ani ne ruwe ne.

Epakasnu kur, Mose anakne un kusu kampi-nuye katu ene okay hi :— Aynu kor aynu irwak ray wa kor maci hoppa, ayke, po sak ciki, raykur kor aynu irwak anakne ne macikor wa irwak or ta kese kore kuni po hetukure yan, ani ne ruwe ne.

「先生、モーセはわたしたちのために書いています。『ある人の兄が死に、妻を後に残して子がない場合、その弟は兄嫁と結婚して、兄の跡継ぎをもうけねばならない』と。

20

Arawan ainu uiriwak okai: kiyanne guru machi koro, orowa no po sak no rai:

Arwan aynu uyriwak okay: kiyanne kur macikor, orowano po sak no ray:

ところで、七人の兄弟がいました。長男が妻を迎えましたが、跡継ぎを残さないで死にました。

21

tutanu an ainu nei shiwentep koro, aine, po hoppa shomoki no rai:

tutanu an aynu ne siwentep kor, ayne, po hoppa somo ki no ray:

次男がその女を妻にしましたが、跡継ぎを残さないで死に、三男も同様でした。

22

nei otutanu an ainu shem korachi; arawan utara po ande shomoki nisa ruwʼe ne. Okaketa nei shiwentep ne yakka rai nisa ruwe ne na.

ne otutanu an aynu semkoraci; arwan utar po ante somo ki nisa ruwe ne. Okake ta ne siwentep ne yakka ray nisa ruwe ne na.

こうして、七人とも跡継ぎを残しませんでした。最後にその女も死にました。

23

Hetopo-shiknu-i ita anak ne nei shiwentep anak nei utara otta inan guru koro machihi ne kusu ne ya? arawa niu machi ne kon nisa ruwe ne gusu ne na.

Hetopo-siknu hi hi ta anakne ne siwentep anakne utar or ta inan kur kor macihi ne kusu ne ya? a=raw niw maci ne kor nisa ruwe ne kusu ne na.

復活の時、彼らが復活すると、その女はだれの妻になるのでしょうか。七人ともその女を妻にしたのです。」

24

Orota Yesu ene itak-hi :— Echi utara anak ne Kamui nuyere kambi-sosh newa Kamui kiroro echi erampeutek wa gusu, tambe gusu, echi ohaita shomoki ruwe he an?

Oro ta Yesu ene itak hi :— Eci utar anakne Kamuy nuyere kampi-sos ne wa Kamuy kiror eci eranpewtek wa kusu, tanpe kusu, eci ohay ta somo ki ruwe he an?

イエスは言われた。「あなたたちは聖書も神の力も知らないから、そんな思い違いをしているのではないか。

25

Rai orowa no hetopo-shiknu ita anak ne mat ahupkara ambe, ainu ahupkara ambe, mat kore, ainu kore i isama; koroka, kando otta an Kamui hauturunbe ukorachi ne ruwe ne.

Ray orowano hetopo-siknu hi ta anakne mat ahupkar anpe, aynu ahupkar anpe, mat kore, aynu kore i isam; korka, kanto or ta an Kamuy hawturunpe ukoraci ne ruwe ne.

死者の中から復活するときには、めとることも嫁ぐこともなく、天使のようになるのだ。

26

Koroka, rai guru hetopo-a-shiknure gusu an ap anak: Mose nuye kambi-sosh kata nei chaha orushpe chieshinnuye wa an ushiketa, nekon a itak ani shinuma orota Kamui ye ya? Naa shomo echi orooitak ya? — Kuani anak ne Abraham koro Kamui ne, Isaak koro Kamui ne, Yakob koro Kamui ne ruwe ne, ari an itak ani Kamui itak nisa.

Korka, raykur hetopo-a-siknure kusu an ap anak: Mose nuye kampi-sos ka ta ne caha oruspe ciesinnuye wa an uske ta, nekona itak ani sinuma oro ta Kamuy ye ya? Naa somo eci oroytak ya? — Kuani anakne Abraham kor Kamuy ne, Isaak kor Kamuy ne, Yakob kor Kamuy ne ruwe ne, ari an itak ani Kamuy itak nisa.

死者が復活することについては、モーセの書の『柴』の個所で、神がモーセにどう言われたか、読んだことがないのか。『わたしはアブラハムの神、イサクの神、ヤコブの神である』とあるではないか。

27

Shinuma anak ne rai guru koro Kamui shomo ne, shiknu guru koro Kamui ne ruwe ne: echi utara poron no ohaita ruwe ne na.

Sinuma anakne raykur kor Kamuy somo ne, siknu kur kor Kamuy ne ruwe ne: eci utar poronno ohay ta ruwe ne na.

神は死んだ者の神ではなく、生きている者の神なのだ。あなたたちは大変な思い違いをしている。」

28

Orowa, kambi-nuye guru shiueu ek, awa, nei utara utashpa uwepekennu shiri nu, samata, Yesu anak ne pirika no nei utara otta ese itak ki sekorʼambe eramʼan koro, orota ene uwepekennu-hi :— Iyotta sapane an ikashpaotte nekon a ambe ne ya, ari itak.

Orowa, kampi-nuye kur siwew ek, awa, ne utar utaspa uwepekennu siri nu, sama ta, Yesu anakne pirkano ne utar or ta ese itak ki sekor anpe eraman kor, oro ta ene uwepekennu hi :— Iyotta sapane an ikaspaotte nekona anpe ne ya, ari itak.

彼らの議論を聞いていた一人の律法学者が進み出、イエスが立派にお答えになったのを見て、尋ねた。「あらゆる掟のうちで、どれが第一でしょうか。」

29

Yesu ese wa ene itak-hi :— Iyotta sapanep anak ne tambe ne :— Israeru un utara inu yan, Utarapa ne chikoro Kamui anak shine Utarapa ne:

Yesu ese wa ene itak hi :— Iyotta sapanep anakne tanpe ne :— Israeru un utar inu yan, Utarpa ne ci=kor Kamuy anak sine Utarpa ne:

イエスはお答えになった。「第一の掟は、これである。『イスラエルよ、聞け、わたしたちの神である主は、唯一の主である。

30

eani anak sambe osshi wano hemhem, keutum osshi wano hemhem, ramu osshi wano hemhem, orowa, kiroro an pakno hemhem, Utarapa ne e koro Kamui omap yan.

eani anak sanpe ossi wano hemhem, kewtum ossi wano hemhem, ramu ossi wano hemhem, orowa, kiror an pakno hemhem, Utarpa ne e kor Kamuy omap yan.

心を尽くし、精神を尽くし、思いを尽くし、力を尽くして、あなたの神である主を愛しなさい。』

31

Nei otutanup anak ne tambe ne: Eani yaikota yaiomap korachi aota un guru omap yan. Tan ikashpaotte kasu no pasep isam ruwe ne.

Ne otutanup anakne tanpe ne: Eani yaykota yayomap koraci a=o ta un kur omap yan. Tan ikaspaotte kasuno pase p isam ruwe ne.

第二の掟は、これである。『隣人を自分のように愛しなさい。』この二つにまさる掟はほかにない。」

32

Shinuma orota nei kambi-nuye guru ene itak-hi :— Son no poka, Epakashnu guru, Shinuma anak ne shinep ne, orowa, nei Kamui moshima Utarapa isam, ani E ye katu pirikap ne ruwe ne;

Sinuma oro ta ne kampi-nuye kur ene itak hi :— Sonno poka, Epakasnu kur, Sinuma anakne sinep ne, orowa, ne Kamuy mosma Utarpa isam, ani E ye katu pirka p ne ruwe ne;

律法学者はイエスに言った。「先生、おっしゃるとおりです。『神は唯一である。ほかに神はない』とおっしゃったのは、本当です。

33

orowa, sambe osshi wano hemhem, ramu an pakno hemhem, kiroro an pakno hemhem, Shinuma ko-omap, samata, yaiomap korachi aota un guru omap ambe anak ne obitta no okai uhuyeka-yangep newa yange kunip kasu no earikinne ikashima an ambe ne na, sekoro itak.

orowa, sanpe ossi wano hemhem, ramuan pakno hemhem, kiror an pakno hemhem, Sinuma ko-omap, sama ta, yayomap koraci a=o ta un kur omap anpe anakne opittano okay uhuyeka-yankep ne wa yanke kuni p kasuno earikinne ikasma an anpe ne na, sekor itak.

そして、『心を尽くし、知恵を尽くし、力を尽くして神を愛し、また隣人を自分のように愛する』ということは、どんな焼き尽くす献げ物やいけにえよりも優れています。」

34

Orowa, nei guru oramush no ese ruwe ne sekoro Yesu nukara koro, orota ene itak-hi :— Aokai anak ne Kamui moshiri orowa no ehangeko no an shomo ne, ani itak. Orowa no, nei i wano nen ne yakka Yesu otta nepka uwepekennu kuni guru isam ruwe ne na.

Orowa, ne kur oramus no ese ruwe ne sekor Yesu nukar kor, oro ta ene itak hi :— Aokay anakne Kamuy mosir orowano e=hankeko no an somo ne, ani itak. Orowano, ne i wano nen ne yakka Yesu or ta nep ka uwepekennu kuni kur isam ruwe ne na.

イエスは律法学者が適切な答えをしたのを見て、「あなたは、神の国から遠くない」と言われた。もはや、あえて質問する者はなかった。

35

Orowa, Yesu Kamui kora kenru ta epakashnu wa an ita ese wa ene itak-hi :— Hemanda gusu kambi-nuye utara anak ne Kiristo anak Dabid koro poho ne ani itak ya?

Orowa, Yesu Kamuy kor kenru ta epakasnu wa an hi ta ese wa ene itak hi :— Hemanta kusu kampi-nuye utar anakne Kiristo anak Dabid kor poho ne ani itak ya?

イエスは神殿の境内で教えていたとき、こう言われた。「どうして律法学者たちは、『メシアはダビデの子だ』と言うのか。

36

Dabid anak ne yaikota Ashkanne Ramat ani, Utarapa anak ne ku Utarapa otta, ene itak-hi :— E epokba utara kata e chikiri aande kunip ne ku kara pakno, Ku shimon tek samata a, sekoro itak.

Dabid anakne yaykota Askanne Ramat ani, Utarpa anakne ku Utarpa or ta, ene itak hi :— E epokpa utar ka ta e cikiri an=te kuni p ne ku kar pakno, Ku simon teksama ta a, sekor itak.

ダビデ自身が聖霊を受けて言っている。『主は、わたしの主にお告げになった。「わたしの右の座に着きなさい。わたしがあなたの敵をあなたの足もとに屈服させるときまで」と。』

37

Dabid yaikota Shinuma Utarapa ani ye; Hemanda gusu koro poho ne ruwe ne ya? Orowa, nei uwatte no an utara anak ne yaikopuntek no Shinuma nunisa ruwe ne.

Dabid yaykota Sinuma Utarpa ani ye; Hemanta kusu kor poho ne ruwe ne ya? Orowa, ne uwatte no an utar anakne yaykopuntek no Sinuma nunisa ruwe ne.

このようにダビデ自身がメシアを主と呼んでいるのに、どうしてメシアがダビデの子なのか。」大勢の群衆は、イエスの教えに喜んで耳を傾けた。

38

Orowa, epakashnu rapoketa ene itak-hi :— Tanne mipihi mi wa apkash rusui, iraugetupa ushiketa ako-rangarap konoburu,

Orowa, epakasnu rapoketa ene itak hi :— Tanne mipihi mi wa apkas rusuy, irawketupa uske ta ako-rankarap konopuru,

イエスは教えの中でこう言われた。「律法学者に気をつけなさい。彼らは、長い衣をまとって歩き回ることや、広場で挨拶されること、

39

Uwekarapa chisei ta iyotta sapane set kata, samata marapto an ita iyotta sapane ushiketa rok rusui kambi-nuye utara yaitubare yan;

Uwekarpa cise ta iyotta sapane set ka ta, sama ta marapto an hi ta iyotta sapane uske ta rok rusuy kampi-nuye utar yaytupare yan;

会堂では上席、宴会では上座に座ることを望み、

40

nei utara shiyompiyara shiwentep koro chisei isamka, orowa, akoingara kuni gusu tanne inonno-itak ki ruwe ne: nei utara anak ne naa poron no apanakte kusu ne na.

ne utar siyonpiyar siwentep kor cise isamka, orowa, akoynkara kuni kusu tanne inonno-itak ki ruwe ne: ne utar anakne naa poronno apanakte kusu ne na.

また、やもめの家を食い物にし、見せかけの長い祈りをする。このような者たちは、人一倍厳しい裁きを受けることになる。」

41

Orowa, Shinuma anak ne Kamui yange ichen karauto an ushiketa a wa inne utara nei karauto oshiketa ichen omare katu nukara: orowa, inne oteknu utara anak ne poron no omare nisa ruwe ne.

Orowa, Sinuma anakne Kamuy yanke icen karawto an uske ta a wa inne utar ne karawto oske ta icen omare katu nukar: orowa, inne oteknu utar anakne poronno omare nisa ruwe ne.

イエスは賽銭箱の向かいに座って、群衆がそれに金を入れる様子を見ておられた。大勢の金持ちがたくさん入れていた。

42

Awa, shine otek-sak shiyompiyara shiwentep ek wa tu reptos omare nisa ruwe ne, nei ambe anak go rin pakno an ap ne.

Awa, sine otek-sak siyonpiyar siwentep ek wa tu reptos omare nisa ruwe ne, ne anpe anak ko rin pakno an ap ne.

ところが、一人の貧しいやもめが来て、レプトン銅貨二枚、すなわち一クァドランスを入れた。

43

Orowa, Shinuma anak ne koro koikara utara hotuyekara wa orota ene itak-hi :— Son no echi otta Ku ye, nei karauto otta ichen omare guru kasu no tan otek-sak shiyompiyara shiwentep naa poron no omare nisa ruwe ne:

Orowa, Sinuma anakne kor koykar utar hotuyekar wa oro ta ene itak hi :— Sonno eci or ta Ku ye, ne karawto or ta icen omare kur kasuno tan otek-sak siyonpiyar siwentep naa poronno omare nisa ruwe ne:

イエスは、弟子たちを呼び寄せて言われた。「はっきり言っておく。この貧しいやもめは、賽銭箱に入れている人の中で、だれよりもたくさん入れた。

44

inambe gusu ne yakun, nei utara anak ne ikashima an ambe orowa no uk wa omare ruwe ne: koroka, tan shiwentep anak otek-sak yakka korobe obitta omare nisa ruwe ne gusu ne na, sekoro itak.

inanpe kusu ne yakun, ne utar anakne ikasma an anpe orowano uk wa omare ruwe ne: korka, tan siwentep anak otek-sak yakka kor pe opitta omare nisa ruwe ne kusu ne na, sekor itak.

皆は有り余る中から入れたが、この人は、乏しい中から自分の持っている物をすべて、生活費を全部入れたからである。」

13 Ik.

1

Orowa, Shinuma Kamui kora kenru orowa no soine wa oman, aige, koikara guru shinen Shinuma otta ene itak-hi :— Epakashnu guru, tap nep okai shuma nep okai chisei ingara!

Orowa, Sinuma Kamuy kor kenru orowano soyne wa oman, ayke, koykar kur sinen Sinuma or ta ene itak hi :— Epakasnu kur, tap nep okay suma nep okay cise inkar!

イエスが神殿の境内を出て行かれるとき、弟子の一人が言った。「先生、御覧ください。なんとすばらしい石、なんとすばらしい建物でしょう。」

2

Orota Yesu ene itak-hi :— Tan okai poro chisei e nukara ya? Teda an ukata ukata okai shuma obitta ahachire wa shinep ka ukata ande shomoki kusu ne na, sekoro itak.

Oro ta Yesu ene itak hi :— Tan okay poro cise e nukar ya? Te ta an ukata ukata okay suma opitta a=hacir wa sinep ka ukata ante somo ki kusu ne na, sekor itak.

イエスは言われた。「これらの大きな建物を見ているのか。一つの石もここで崩されずに他の石の上に残ることはない。」

3

Orowa, Shinuma Kamui kora kenru samake un Kanran ush nupuri kata a wa an ita, Petros newa Yakob newa Yoannes newa Andreu newa arorokishne no Shinuma otta ene nu-hi :—

Orowa, Sinuma Kamuy kor kenru samake un Kanran us nupuri ka ta a wa an hi ta, Petros ne wa Yakob ne wa Yoannes ne wa Andrew ne wa arorkisneno Sinuma or ta ene nu hi :—

イエスがオリーブ山で神殿の方を向いて座っておられると、ペトロ、ヤコブ、ヨハネ、アンデレが、ひそかに尋ねた。

4

Tap okaibe hembara hetuku ya? orowa, tap orushpe obitta uweomare kuni kusu ne paha ta hemanda shirosh an nangoro ya? nei ambe un nure wa un kore, ari nu.

Tap okay pe henpara hetuku ya? orowa, tap oruspe opitta uweomare kuni kusu ne paha ta hemanta siros an nankor ya? ne anpe un nure wa un kore, ari nu.

「おっしゃってください。そのことはいつ起こるのですか。また、そのことがすべて実現するときには、どんな徴があるのですか。」

5

Orota Yesu ene itak heashi :— Iteki moshima guru echi shiren wa kokandama kuni yaitubare yan.

Oro ta Yesu ene itak heasi :— Iteki mosma kur eci siren wa kokantama kuni yaytupare yan.

イエスは話し始められた。「人に惑わされないように気をつけなさい。

6

Inne utara Ku reihei ani hine araki wa, Kuani Shinuma ne, ari itak wa inne utara shiren wa kokandama kusu ne.

Inne utar Ku rehe ani hine arki wa, Kuani Sinuma ne, ari itak wa inne utar siren wa kokantama kusu ne.

わたしの名を名乗る者が大勢現れ、『わたしがそれだ』と言って、多くの人を惑わすだろう。

7

Orowa, tumiram hene, tumiram assuru hene, echi nu chiki, iteki kimatek yan: tap okaibe hetuku kunip ne ruwe ne! Koroka, keseke anak ne naa shomo ruwe ne!

Orowa, tumiram hene, tumiram assuru hene, eci nu ciki, iteki kimatek yan: tap okay pe hetuku kuni p ne ruwe ne! Korka, keseke anakne naa somo ruwe ne!

戦争の騒ぎや戦争のうわさを聞いても、慌ててはいけない。そういうことは起こるに決まっているが、まだ世の終わりではない。

8

Inambe gusu ne yakun, uirup anak ne uirup ko-tumi koro, moshiri anak ne moshiri ko-tumi koro: usa okai kotan ta shiri-shimoye an; kemush iki kusu ne: tap okaibe unuwap eatpake ne ruwe ne na.

Inanpe kusu ne yakun, uyrup anakne uyrup ko-tumikor, mosir anakne mosir ko-tumikor: usa okay kotan ta siri-simoye an; kemus iki kusu ne: tap okay pe unuwap e=atpake ne ruwe ne na.

民は民に、国は国に敵対して立ち上がり、方々に地震があり、飢饉が起こる。これらは産みの苦しみの始まりである。

9

Koroka, echi utara yaitubare yan: inambe gusu ne yakun, utara anak ne ukoramkoro utara otta echi ekoshi kusu ne: orowa no, Uwekarapa chisei ta echi shirikik an, samata, nei utara epeka no paweteshu-i echi ne kuni Ku rengap gusu Esapane utara newa Moshiri shikkashima utara shik-samata echi roshki kusu ne.

Korka, eci utar yaytupare yan: inanpe kusu ne yakun, utar anakne ukoramkor utar or ta eci ekosi kusu ne: orowano, Uwekarpa cise ta eci sirkik an, sama ta, ne utar epeka no pawetesu hi eci ne kuni Ku renkap kusu Esapane utar ne wa Mosir sikkasma utar sik-sama ta eci roski kusu ne.

あなたがたは自分のことに気をつけていなさい。あなたがたは地方法院に引き渡され、会堂で打ちたたかれる。また、わたしのために総督や王の前に立たされて、証しをすることになる。

10

Orowa, ingi moshirʼun uirup otta Pirika shongo hoshiki no aeupaskuma kusu ne na.

Orowa, inki mosir un uyrup or ta Pirka sonko hoskino aewpaskuma kusu ne na.

しかし、まず、福音があらゆる民に宣べ伝えられねばならない。

11

Orowa, utara echi ani wa ekoshi ita, nekon a katu an itak ani ye ya, iteki etokota nishomap yan; koroka, nei pakihi ta nep ne yakka echi koropare an ambe ani echi ye kusu ne; echi yaikota ye itak shomo ne, Ashkanne Ramat ye itak ne ruwe ne gusu ne na.

Orowa, utar eci ani wa ekosi hi ta, nekona katu an itak ani ye ya, iteki etoko ta nisomap yan; korka, ne pakihi ta nep ne yakka eci korpare an anpe ani eci ye kusu ne; eci yaykota ye itak somo ne, Askanne Ramat ye itak ne ruwe ne kusu ne na.

引き渡され、連れて行かれるとき、何を言おうかと取り越し苦労をしてはならない。そのときには、教えられることを話せばよい。実は、話すのはあなたがたではなく、聖霊なのだ。

12

Ainu iriwak anak ne koro ainu iriwak araigere gusu ekoshi, michi anak ne koro poho ekoshi kusu ne; orowa, po utara anak ne koro eshikop kopiuki wa raige kusu ne na.

Aynu irwak anakne kor aynu irwak araykere kusu ekosi, mici anakne kor poho ekosi kusu ne; orowa, po utar anakne kor esikop kopiwki wa rayke kusu ne na.

兄弟は兄弟を、父は子を死に追いやり、子は親に反抗して殺すだろう。

13

Samata, echi utara anak ne Ku reihei rengap gusu obitta no okai utara orowa no aetunne kusu ne: koroka, kesehe pakno yaishiporore guru anak ne, nei guru anak kashi-a-obiuki kusu ne na.

Sama ta, eci utar anakne Ku rehe renkap kusu opittano okay utar orowano aetunne kusu ne: korka, kesehe pakno yaysiporore kur anakne, ne kur anak kasi-a-opiwki kusu ne na.

また、わたしの名のために、あなたがたはすべての人に憎まれる。しかし、最後まで耐え忍ぶ者は救われる。」

14

Koroka, shomo ash kuni ushiketa aetunne wendep ash shiri echi nukara ita (orooitak guru iramu yan),

Korka, somo as kuni uske ta aetunne wente p as siri eci nukar hi ta (oroytak kur iramu yan),

「憎むべき破壊者が立ってはならない所に立つのを見たら――読者は悟れ――、そのとき、ユダヤにいる人々は山に逃げなさい。

15

nei ita Yudea un utara nupuri otta ko-kira: orowa, chisei kata an guru chisei otta an okaibe uk kuni gusu iteki ran wa ahun yan:

ne hi ta Yudea un utar nupuri or ta ko-kira: orowa, cise ka ta an kur cise or ta an okay pe uk kuni kusu iteki ran wa ahun yan:

屋上にいる者は下に降りてはならない。家にある物を何か取り出そうとして中に入ってはならない。

16

orowa, toi otta an guru hokannashi mip uk gusu iteki hoshipi yan.

orowa, toy or ta an kur hokannasi mip uk kusu iteki hosipi yan.

畑にいる者は、上着を取りに帰ってはならない。

17

Koroka, honkoro guru newa ito nonde guru yaisambepokash humi!

Korka, honkor kur ne wa i=to nonte kur yaysanpepokas humi!

それらの日には、身重の女と乳飲み子を持つ女は不幸だ。

18

Tap okaibe iteki mata-pa otta an kuni inonno-itak yan.

Tap okay pe iteki mata-pa or ta an kuni inonno-itak yan.

このことが冬に起こらないように、祈りなさい。

19

Inambe gusu ne yakun, nei toho ta anak ne Kamui kan rok moshiri heashi wano tane pakno hene, tane wano hembara pakno ne yakka isam pakno an aeramuchuptekbe hetuku kusu ne na.

Inanpe kusu ne yakun, ne toho ta anakne Kamuy kan rok mosir heasi wano tane pakno hene, tane wano henpara pakno ne yakka isam pakno an aeramucuptekpe hetuku kusu ne na.

それらの日には、神が天地を造られた創造の初めから今までなく、今後も決してないほどの苦難が来るからである。

20

Orowa, Utarapa anak ne nei toho taknere shomoki chiki, nen ne yakka shomo kashi-a-obiuki ruwe ne, koroka, Shinuma numge anumge utara rengap gusu nei toho ataknere nisa ruwe ne.

Orowa, Utarpa anakne ne toho taknere somo ki ciki, nen ne yakka somo kasi-a-opiwki ruwe ne, korka, Sinuma numke a=numke utar renkap kusu ne toho ataknere nisa ruwe ne.

主がその期間を縮めてくださらなければ、だれ一人救われない。しかし、主は御自分のものとして選んだ人たちのために、その期間を縮めてくださったのである。

21

Orowa, nei ita anak ne, ingara, Kiristo teda an toada an ari an itak ani ye guru an chiki, iteki eishokoro yan;

Orowa, ne hi ta anakne, inkar, Kiristo te ta an toata an ari an itak ani ye kur an ciki, iteki eysokor yan;

そのとき、『見よ、ここにメシアがいる』『見よ、あそこだ』と言う者がいても、信じてはならない。

22

inambe gusu ne yakun, shunge Kiristo shunge uweingara utara hetuku wa eashkai chiki anumge utara shiren wa turainure kuni gusu shirosh newa iyokunnurep nukare kusu ne na.

inanpe kusu ne yakun, sunke Kiristo sunke uweynkara utar hetuku wa easkay ciki a=numke utar siren wa turaynure kuni kusu siros ne wa iyokunnurep nukare kusu ne na.

偽メシアや偽預言者が現れて、しるしや不思議な業を行い、できれば、選ばれた人たちを惑わそうとするからである。

23

Koroka, echi yaitubare yan: ingara, etoko wano nep ne yakka echi nure ash nisa ruwe ne.

Korka, eci yaytupare yan: inkar, etoko wano nep ne yakka eci nure as nisa ruwe ne.

だから、あなたがたは気をつけていなさい。一切の事を前もって言っておく。」

24

Koroka, nei toho ta nei aeramuchuptekbe aokere ita anak ne, tokap chup akunnere, kunne chup pekere atte shomoki,

Korka, ne toho ta ne aeramucuptekpe a=okere hi ta anakne, tokap cup akunnere, kunne cup peker atte somo ki,

「それらの日には、このような苦難の後、太陽は暗くなり、月は光を放たず、

25

orowa nochiu anak ne kando orowa no rapapse, samata, kando un kiroro ashuyeshuye kusu ne.

orowa nociw anakne kanto orowano rapapse, sama ta, kanto un kiror a=suyesuye kusu ne.

星は空から落ち、天体は揺り動かされる。

26

Orowa, Ainu Poho anak ne poro kiroro newa nupeki-hi koro wa nishkuru o wa ek shiri utara nukara kusu ne.

Orowa, Aynu Poho anakne poro kiror ne wa nupeki hi kor wa niskur o wa ek siri utar nukar kusu ne.

そのとき、人の子が大いなる力と栄光を帯びて雲に乗って来るのを、人々は見る。

27

Orowa no, Shinuma anak ne koro hauturumbe payere wa moshiripa pakno moshirigesh pakno, kando-pa wano kando-gesh pakno ine rera wano koro numge utara uwekarapare kusu ne na.

Orowano, Sinuma anakne kor hawturunpe payere wa mosirpa pakno mosirkes pakno, kanto-pa wano kanto-kes pakno ine rera wano kor numke utar uwekarpare kusu ne na.

そのとき、人の子は天使たちを遣わし、地の果てから天の果てまで、彼によって選ばれた人たちを四方から呼び集める。」

28

Ichijiku chikuni ankushkerai itak-maukushte-itak nu yan: koro uitek tane liapuru wa ham hetukure yak anak ne sak ehange ruwe ne sekoro echi eramʼan;

icijiku cikuni an=kuskeray itak-mawkuste-itak nu yan: kor uytek tane liapuru wa ham hetukure yakanak ne sak ehanke ruwe ne sekor eci eraman;

「いちじくの木から教えを学びなさい。枝が柔らかくなり、葉が伸びると、夏の近づいたことが分かる。

29

tap korachi ne yakka tan okaibe hetuku shiri echi nukara chiki, Shinuma ehange no an, apa samaketa an ruwe ne ari an ambe eraman yan.

tap koraci ne yakka tan okay pe hetuku siri eci nukar ciki, Sinuma ehanke no an, apa samake ta an ruwe ne ari an anpe eraman yan.

それと同じように、あなたがたは、これらのことが起こるのを見たら、人の子が戸口に近づいていると悟りなさい。

30

Son no echi otta Ku ye, tambe obitta auweomare pakno tane okai ainu ikiri isam shomoki kusu ne.

Sonno eci or ta Ku ye, tanpe opitta awweomare pakno tane okay aynu ikiri isam somo ki kusu ne.

はっきり言っておく。これらのことがみな起こるまでは、この時代は決して滅びない。

31

Kando newa toi anak ne isam kusu ne: koroka, Ku ye itak anak ne isam shomoki kusu ne ruwe ne.

Kanto ne wa toy anakne isam kusu ne: korka, Ku ye itak anakne isam somo ki kusu ne ruwe ne.

天地は滅びるが、わたしの言葉は決して滅びない。」

32

Koroka, nei toho hene, pakihi hene, eramʼan guru shinen isam, kando ta okai hauturumbe ka, Poho ka, eramu an shomoki.

Korka, ne toho hene, pakihi hene, eraman kur sinen isam, kanto ta okay hawturunpe ka, Poho ka, eramuan somo ki.

「その日、その時は、だれも知らない。天使たちも子も知らない。父だけがご存じである。

33

Ouse Michi patek eramʼan ruwe ne. Yairamatte wa shiruwande hemhem ki, inonno-itak hemhem ki yan: nei pakihi hembara ta an ya echi erampeutek ruwe ne gusu ne na.

Owse Mici patek eraman ruwe ne. Yairamatte wa siruwante hemhem ki, inonno-itak hemhem ki yan: ne pakihi henpara ta an ya eci eranpewtek ruwe ne kusu ne na.

気をつけて、目を覚ましていなさい。その時がいつなのか、あなたがたには分からないからである。

34

Nei ambe anak, Koro usshiune utara otta mondum koropare, iki kuni moni pishno gusu esanniyo, samata, apa pungi ne yakka shiruwande kuni kashpaotte, oya moshiri ta reushi gusu koro chisei ande ainu korachi ne ruwe ne.

Ne anpe anak, Kor ussiw ne utar or ta montum korpare, iki kuni mon pisno kusu esanniyo, sama ta, apa punkine yakka siruwante kuni kaspaotte, oya mosir ta rewsi kusu kor cise ante aynu koraci ne ruwe ne.

それは、ちょうど、家を後に旅に出る人が、僕たちに仕事を割り当てて責任を持たせ、門番には目を覚ましているようにと、言いつけておくようなものだ。

35

Tambe gusu, shiruwande yan: inambe gusu ne yakun, chisei kon nishpa hembara ta ek ya, shiri-onuman ita hene, an noshike ta hene, niwatori chikap hau koro ita hene, kunneiwano ita hene, echi eramushkare ruwe ne gusu ne na:

Tanpe kusu, siruwante yan: inanpe kusu ne yakun, cise kor nispa henpara ta ek ya, siri-onuman hi ta hene, an noske ta hene, niwatori cikap hawkor hi ta hene, kunneywano hi ta hene, eci eramuskare ruwe ne kusu ne na:

だから、目を覚ましていなさい。いつ家の主人が帰って来るのか、夕方か、夜中か、鶏の鳴くころか、明け方か、あなたがたには分からないからである。

36

ikineipeka ika Shinuma ekushkonna ek wa echi mokoro shiri anukara na.

ikineypeka ika Sinuma ekuskonna ek wa eci mokor siri a=nukar na.

主人が突然帰って来て、あなたがたが眠っているのを見つけるかもしれない。

37

Echi otta Ku ye itak obitta no okai utara otta Ku ye :— Shiruwande yan.

Eci or ta Ku ye itak opittano okay utar or ta Ku ye :— Siruwante yan.

あなたがたに言うことは、すべての人に言うのだ。目を覚ましていなさい。」

14 Ik.

1

Tut ko okaketa Kamakush marapto, Pandane sak pan marapto an; orowa, Kamui kora kenru esapane utara newa, Kambi-nuye utara anak ne nuina no Shinuma kishima wa raige kuni hunara ruwe ne:

tutko okake ta Kamakus marapto, Pandane sak pan marapto an; orowa, Kamuy kor kenru esapane utar ne wa, Kampi-nuye utar anakne nuyna no Sinuma kisma wa rayke kuni hunara ruwe ne:

さて、過越祭と除酵祭の二日前になった。祭司長たちや律法学者たちは、なんとか計略を用いてイエスを捕らえて殺そうと考えていた。

2

awa, ene itak-hi :— Marapto toho ta shomo, nei toho ta nei no ki chiki utara tumugeta sakayo ukohopuni nangoro kusu ne, sekoro itak.

awa, ene itak hi :— Marapto toho ta somo, ne toho ta ne no ki ciki utar tumke ta sakayo ukohopuni nankor kusu ne, sekor itak.

彼らは、「民衆が騒ぎだすといけないから、祭りの間はやめておこう」と言っていた。

3

Orosama, Shinuma Betania kotan un munin tashum ki Simon koro chisei otta an wa aep ibe rapoketa, shine shiwentep shi no ataye rui turu sak nardos shum o sei shintoko shinep koro wa ek, aige, nei ap pereke hine Shinuma sapa kata shum ota nisa ruwe ne.

Orosama, Sinuma Betania kotan un munin tasum ki Simon kor cise or ta an wa aep ipe rapoketa, sine siwentep sino ataye ruy tur sak nartos sum o sey sintoko sinep kor wa ek, ayke, ne ap perke hine Sinuma sapa ka ta sum ota nisa ruwe ne.

イエスがベタニアで重い皮膚病の人シモンの家にいて、食事の席に着いておられたとき、一人の女が、純粋で非常に高価なナルドの香油の入った石膏の壺を持って来て、それを壊し、香油をイエスの頭に注ぎかけた。

4

Koroka, utara tumugeta irushka utara okai wa ene itak-hi :—

Korka, utar tumke ta iruska utar okay wa ene itak hi :—

そこにいた人の何人かが、憤慨して互いに言った。「なぜ、こんなに香油を無駄遣いしたのか。

5

Nep gusu tan shum akoatcha an a? Tan shum anak ne ashikne hotne denaria ikashima shine wan hot denaria gusu aehok wa otek-sak guru otta aeungeraite eashkaibe ne, ani itak. Orowa, nei shiwentep kosakayo itak ki nisa ruwe ne.

Nep kusu tan sum akoacca an a? Tan sum anakne asikne hotne tenaria ikasma sine wan hot tenaria kusu aehok wa otek-sak kur or ta aewnkerayte easkay pe ne, ani itak. Orowa, ne siwentep kosakayo itak ki nisa ruwe ne.

この香油は三百デナリオン以上に売って、貧しい人々に施すことができたのに。」そして、彼女を厳しくとがめた。

6

Koroka, Yesu ene itak-hi :— Nei shiwentep moshima no okai yan; nep gusu shinuma ramusarakka ya? Shinuma anak ne En otta pirika ikip ki nisa ruwe ne.

Korka, Yesu ene itak hi :— Ne siwentep mosmano okay yan; nep kusu sinuma ramusarakka ya? Sinuma anakne En or ta pirka iki p ki nisa ruwe ne.

イエスは言われた。「するままにさせておきなさい。なぜ、この人を困らせるのか。わたしに良いことをしてくれたのだ。

7

Otek-sak utara ramma echi tura no okai gusu hembara ne yakka echi rengaine nei utara pirikare eashkai: koroka, Kuani anak ne ramma echi tura no an shomo ne ruwe ne.

otek-sak utar ramma eci turano okay kusu henpara ne yakka eci renkayne ne utar pirkare easkay: korka, Kuani anakne ramma eci turano an somo ne ruwe ne.

貧しい人々はいつもあなたがたと一緒にいるから、したいときに良いことをしてやれる。しかし、わたしはいつも一緒にいるわけではない。

8

Nei shiwentep anak ne kara eashkai pakno ki: tushiri otta Ku netobake aomare gusu etokota kashiketa shum ota nisa ruwe ne.

Ne siwentep anakne kar easkay pakno ki: tusiri or ta Ku netopake a=omare kusu etoko ta kasiketa sum ota nisa ruwe ne.

この人はできるかぎりのことをした。つまり、前もってわたしの体に香油を注ぎ、埋葬の準備をしてくれた。

9

Orowa, son no echi otta Ku ye :— Ingi moshirʼebitta Pirika shongo eupaskuma an ushiketa tap tan shiwentep ikip anak ne aeshkarun kuni gusu aye kusu ne na, sekoro itak.

Orowa, sonno eci or ta Ku ye :— Inki mosir epitta Pirka sonko ewpaskuma an uske ta tap tan siwentep iki p anakne aeskarun kuni kusu aye kusu ne na, sekor itak.

はっきり言っておく。世界中どこでも、福音が宣べ伝えられる所では、この人のしたことも記念として語り伝えられるだろう。」

10

Orowa, nei tun ikashima wa niu tumugeta an Kariot kotan un guru Youdas anak ne Shinuma ekoshi kuni gusu Kamui kora kenru esapane utara orota oman nisa ruwe ne.

Orowa, ne tun ikasma wa niw tumke ta an Kariot kotan un kur Yowdas anakne Sinuma ekosi kuni kusu Kamuy kor kenru esapane utar oro ta oman nisa ruwe ne.

十二人の一人イスカリオテのユダは、イエスを引き渡そうとして、祭司長たちのところへ出かけて行った。

11

Awa, nei utara nu chiki yaikopuntek wa shinuma otta ichen kore kuni eitakamkire nisa ruwe ne. Orowa, shinuma irammakaka Yesu ekoshi kuni i hunara nisa ruwe ne na.

Awa, ne utar nu ciki yaykopuntek wa sinuma or ta icen kore kuni eytakamkire nisa ruwe ne. Orowa, sinuma irammakaka Yesu ekosi kuni i hunara nisa ruwe ne na.

彼らはそれを聞いて喜び、金を与える約束をした。そこでユダは、どうすれば折よくイエスを引き渡せるかとねらっていた。

12

Orowa, Pandane sak pan marapto eatpake toho ta, Kamakushbe yange toho ta, koikara utara anak ne Shinuma otta ene itak-hi :— Aokai Kamakush marapto ibe kuni ne neita chi paye ash wa etokooiki gusu E ramu ya? ani itak.

Orowa, Pandane sak pan marapto e=atpake toho ta, Kamakushbe yanke toho ta, koykar utar anakne Sinuma or ta ene itak hi :— Aokay Kamakus marapto ipe kuni ne ney ta ci paye as wa etokooyki kusu E ramu ya? ani itak.

除酵祭の第一日、すなわち過越の小羊を屠る日、弟子たちがイエスに、「過越の食事をなさるのに、どこへ行って用意いたしましょうか」と言った。

13

Orowa, Shinuma koikara utara tun payere wa orota ene itak-hi :— Machiya otta echi paye, yak anak ne wakka o sei op sei wa ek shine ainu etunangara kusu ne: nei guru osh paye:

Orowa, Sinuma koykar utar tun payere wa oro ta ene itak hi :— Maciya or ta eci paye, yakanak ne wakka o sey op sey wa ek sine aynu etunankar kusu ne: ne kur os paye:

そこで、イエスは次のように言って、二人の弟子を使いに出された。「都へ行きなさい。すると、水がめを運んでいる男に出会う。その人について行きなさい。

14

orowa, neita ne yakka shinuma ahun chisei ta, nei chisei koro guru otta ene itak yan; Epakashnu guru ene ye-hi :— Kuani Ku koikara utara tura no otta Kamakush marapto ibe kuni gusu an tumbu neita an a? ari ye yan.

orowa, ney ta ne yakka sinuma ahun cise ta, ne cise kor kur or ta ene itak yan; Epakasnu kur ene ye hi :— Kuani Ku koykar utar turano or ta Kamakus marapto ipe kuni kusu an tumpu ney ta an a? ari ye yan.

その人が入って行く家の主人にはこう言いなさい。『先生が、「弟子たちと一緒に過越の食事をするわたしの部屋はどこか」と言っています。』

15

Orowa, nei guru yaikota so akara etoko-a-oiki wa an poro rikta an tumbu echi nukare kusu ne, nei ita etokooiki yan, sekoro Yesu nei utara otta itak.

Orowa, ne kur yaykota so a=kar etoko-a-oyki wa an poro rik ta an tumpu eci nukare kusu ne, ne hi ta etokooyki yan, sekor Yesu ne utar or ta itak.

すると、席が整って用意のできた二階の広間を見せてくれるから、そこにわたしたちのために準備をしておきなさい。」

16

Orowa, koikara utara paye hine machiya otta araki, aige, orota Yesu ye korachi nukan nisa ruwe ne: awa, Kamakush marapto etokooiki nisa ruwe ne na.

Orowa, koykar utar paye hine maciya or ta arki, ayke, oro ta Yesu ye koraci nukan nisa ruwe ne: awa, Kamakus marapto etokooyki nisa ruwe ne na.

弟子たちは出かけて都に行ってみると、イエスが言われたとおりだったので、過越の食事を準備した。

17

Orosama, onuman an koro Shinuma nei tun ikashima wan koikara utara tura no araki ruwe ne.

Orosama, onuman an kor Sinuma ne tun ikasma wan koykar utar turano arki ruwe ne.

夕方になると、イエスは十二人と一緒にそこへ行かれた。

18

Orowa, rok wa ibe korʼan ita, Yesu ene itak-hi :— Son no echi otta Ku ye, echi shinen En tura no ibe korʼan guru anak ne En ekoshi kusu ne, sekoro itak.

Orowa, rok wa ipe kor an hi ta, Yesu ene itak hi :— Sonno eci or ta Ku ye, eci sinen En turano ipe kor an kur anakne En ekosi kusu ne, sekor itak.

一同が席に着いて食事をしているとき、イエスは言われた。「はっきり言っておくが、あなたがたのうちの一人で、わたしと一緒に食事をしている者が、わたしを裏切ろうとしている。」

19

Awa, nei utara yairamkoiki heashi, orowa, shinen range shinen range, Kuani he? ani ye heashiriki.

Awa, ne utar yayramkoyki heasi, orowa, sinen ranke sinen ranke, Kuani he? ani ye heasiriki.

弟子たちは心を痛めて、「まさかわたしのことでは」と代わる代わる言い始めた。

20

Orota Shinuma ene itak-hi :— En tura no tekehe nima otta omare tun ikashima wa niu tumugeta okai shine ainu ne.

Oro ta Sinuma ene itak hi :— En turano tekehe nima or ta omare tun ikasma wa niw tumke ta okay sine aynu ne.

イエスは言われた。「十二人のうちの一人で、わたしと一緒に鉢に食べ物を浸している者がそれだ。

21

Inambe gusu ne yakun, gusu chieshinnuye wa an korachi ka Ainu Poho oman ruwe ne: koroka, ani Ainu Poho aekoshi guru anak ne yaisambepokash humi! Nei guru shomo ashikore yak ne shinuma gusu pirika ruwe ne, sekoro itak.

Inanpe kusu ne yakun, kusu ciesinnuye wa an koraci ka Aynu Poho oman ruwe ne: korka, ani Aynu Poho aekosi kur anakne yaysanpepokas humi! Ne kur somo askor yakne sinuma kusu pirka ruwe ne, sekor itak.

人の子は、聖書に書いてあるとおりに、去って行く。だが、人の子を裏切るその者は不幸だ。生まれなかった方が、その者のためによかった。」

22

Ibe rapoketa Shinuma pantak uk wa nunuke koro meshpa, orowa, nei utara otta kore wa ene itak-hi :—

Ipe rapoketa Sinuma pantak uk wa nunuke kor mespa, orowa, ne utar or ta kore wa ene itak hi :—

一同が食事をしているとき、イエスはパンを取り、賛美の祈りを唱えて、それを裂き、弟子たちに与えて言われた。「取りなさい。これはわたしの体である。」

23

Uk yan, tambe anak Ku netobake ne. Samata, itangi uk koro yaiiraige ki chiki utara otta kore: orowa, nei utara iku nisa ruwe ne. Orosama, orota Shinuma ene itak-hi :—

Uk yan, tanpe anak Ku netopake ne. Sama ta, itanki uk kor yayirayke ki ciki utar or ta kore: orowa, ne utar iku nisa ruwe ne. Orosama, oro ta Sinuma ene itak hi :—

また、杯を取り、感謝の祈りを唱えて、彼らにお渡しになった。彼らは皆その杯から飲んだ。

24

Tambe anak ne inne utara gusu aohetu aeuitaknup gusu Ku kemihi ne ruwe ne.

Tanpe anakne inne utar kusu aohetu aewitaknup kusu Ku kemihi ne ruwe ne.

そして、イエスは言われた。「これは、多くの人のために流されるわたしの血、契約の血である。

25

Son no echi otta Ku ye, Kamui moshirʼotta echi tura no ashiripe Ku iku pakno, tande orowa no hat pungara ibehe Ku iku shomoki kusu ne ne, sekoro itak.

Sonno eci or ta Ku ye, Kamuy mosir or ta eci turano asiripe Ku iku pakno, tan te orowano hat punkar ipehe Ku iku somo ki kusu ne ne, sekor itak.

はっきり言っておく。神の国で新たに飲むその日まで、ぶどうの実から作ったものを飲むことはもう決してあるまい。」

26

Orowa, shine shinotchaki ki okere chiki Kanran ush-nupuri orota soyumba wa paye nisa ruwe ne na.

Orowa, sine sinoccaki ki okere ciki Kanran us-nupuri oro ta soyunpa wa paye nisa ruwe ne na.

一同は賛美の歌をうたってから、オリーブ山へ出かけた。

27

Orowa, nei utara otta Yesu ene itak-hi :— Echi utara obitta aure-epetchiure kusu ne: inambe gusu ne yakun, hitsuji chikoikip reshpa guru ku shirikik wa nei hitsuji oyake un shitchari kusu ne sekorʼambe anuye wa an ruwe ne gusu ne na.

Orowa, ne utar or ta Yesu ene itak hi :— Eci utar opitta awre-epecciwre kusu ne: inanpe kusu ne yakun, hitsuji cikoykip respa kur ku sirkik wa ne hitsuji oyake un siccari kusu ne sekor anpe a=nuye wa an ruwe ne kusu ne na.

イエスは弟子たちに言われた。「あなたがたは皆わたしにつまずく。『わたしは羊飼いを打つ。すると、羊は散ってしまう』と書いてあるからだ。

28

Yakka, hetopo a En ashiknure imakake echi kotchaot Gariraya moshirʼotta Ku oman kusu ne na, sekoro itak.

Yakka, hetopo a En a=siknure imakake eci koccaot Gariraya mosir or ta Ku oman kusu ne na, sekor itak.

しかし、わたしは復活した後、あなたがたより先にガリラヤへ行く。」

29

Koroka, Shinuma otta Petros ene itak-hi :— Ainu obitta aure-epetchiure yakka, kuani anak shomo, ani itak.

Korka, Sinuma or ta Petros ene itak hi :— Aynu opitta awre-epecciwre yakka, kuani anak somo, ani itak.

するとペトロが、「たとえ、みんながつまずいても、わたしはつまずきません」と言った。

30

Orota Yesu ene itak-hi :— Son no e otta Ku ye, tanto, tan ukuran, tu shuine niwatori chikap hau koro etokota eani re shui ne En eshina kusu ne na, sekoro itak.

Oro ta Yesu ene itak hi :— Sonno e or ta Ku ye, tanto, tan ukuran, tu suy ne niwatori cikap hawkor etoko ta eani re suy ne En esina kusu ne na, sekor itak.

イエスは言われた。「はっきり言っておくが、あなたは、今日、今夜、鶏が二度鳴く前に、三度わたしのことを知らないと言うだろう。」

31

Koroka, shinuma shi no yupke itak ani, Aokai tura no ku rai yakka, kuani E eshina shomoki kusu ne, ari itak. Samata, okai utara obitta nei no korachi ye nisa ruwe ne na.

Korka, sinuma sino yupke itak ani, Aokay turano ku ray yakka, kuani E esina somo ki kusu ne, ari itak. Sama ta, okay utar opitta ne no koraci ye nisa ruwe ne na.

ペトロは力を込めて言い張った。「たとえ、御一緒に死なねばならなくなっても、あなたのことを知らないなどとは決して申しません。」皆の者も同じように言った。

32

Orowa, Getsemane ani aye kotan ta araki: awa, Kuani inonno-itak Ku ki gusu, nei rapoketa teda echi rok yan, ari an itak ani Shinuma anak ne koikara utara otta ye nisa ruwe ne.

Orowa, Getsemane ani aye kotan ta arki: awa, Kuani inonno-itak Ku ki kusu, ne rapoketa te ta eci rok yan, ari an itak ani Sinuma anakne koykar utar or ta ye nisa ruwe ne.

一同がゲツセマネという所に来ると、イエスは弟子たちに、「わたしが祈っている間、ここに座っていなさい」と言われた。

33

Orowa, Shinuma anak ne Petros hemhem, Yakob hemhem, Yoannes hemhem, tura wa paye, aine, shi no kimatek wa poron no ramuoknatara heashi nisa ruwe ne.

Orowa, Sinuma anakne Petros hemhem, Yakob hemhem, Yoannes hemhem, tura wa paye, ayne, sino kimatek wa poronno ramuoknatara heasi nisa ruwe ne.

そして、ペトロ、ヤコブ、ヨハネを伴われたが、イエスはひどく恐れてもだえ始め、

34

Orowa, nei utara otta ene itak-hi :— Ku ru-rai pak no Ku keutum anak ne shiri yairamkoiki ruwe ne: teda echi okai wa shiruwe yan, sekoro itak.

Orowa, ne utar or ta ene itak hi :— Ku ru-ray pakno Ku kewtum anakne siri yayramkoyki ruwe ne: te ta eciokay wa siruwe yan, sekor itak.

彼らに言われた。「わたしは死ぬばかりに悲しい。ここを離れず、目を覚ましていなさい。」

35

Orowa, Shinuma pon no hoshiki no oman wa shirikata hachiri, aige, aeashkai yak anak ne nei pakihi Shinuma orowa no hechaka kuni inonno-itak nisa ruwe ne.

Orowa, Sinuma ponno hoskino oman wa sirka ta hacir, ayke, a=easkay yakanak ne ne pakihi Sinuma orowano hecaka kuni inonno-itak nisa ruwe ne.

少し進んで行って地面にひれ伏し、できることなら、この苦しみの時が自分から過ぎ去るようにと祈り、

36

Awa, ene itak-hi :— Abba, Michihi, Aokai ki eaikapbe nep ne yakka isama: tan itangi En orowa no uk wa En kore; koroka, Ku rengaine korachi shomo ne, E rengaine nei no ki wa En kore, ari itak.

Awa, ene itak hi :— Appa, Michihi, Aokay ki eaykap pe nep ne yakka isam: tan itanki En orowano uk wa En kore; korka, Ku renkayne koraci somo ne, E renkayne ne no ki wa En kore, ari itak.

こう言われた。「アッバ、父よ、あなたは何でもおできになります。この杯をわたしから取りのけてください。しかし、わたしが願うことではなく、御心に適うことが行われますように。」

37

Orowa, Shinuma ek wa nei utara mokoro wa okai i nukara, aige, Petros otta ene itak-hi :—

Orowa, Sinuma ek wa ne utar mokor wa okay i nukar, ayke, Petros or ta ene itak hi :—

それから、戻って御覧になると、弟子たちは眠っていたので、ペトロに言われた。「シモン、眠っているのか。わずか一時も目を覚ましていられなかったのか。

38

Simon, e mokoro ya? Shine pakihi eani shiure eaikap ya? Echi utara iteki akoramnukara kuni ne shiure wa inonno-itak ki yan: ramat anak ne ki rusuibe ne, koroka, kam anak katchakbe ne ruwe ne, sekoro itak.

Simon, e mokor ya? Sine pakihi eani siwre eaykap ya? Eci utar iteki akoramnukara kuni ne siwre wa inonno-itak ki yan: ramat anakne ki rusuy pe ne, korka, kam anak kaccakpe ne ruwe ne, sekor itak.

誘惑に陥らぬよう、目を覚まして祈っていなさい。心は燃えても、肉体は弱い。」

39

Orowa, shui, Shinuma oyake un oman wa inonno-itak ki wa deeda yep korachi kanna-shui ye nisa ruwe ne.

Orowa, suy, Sinuma oyake un oman wa inonno-itak ki wa teeta yep koraci kanna-suy ye nisa ruwe ne.

更に、向こうへ行って、同じ言葉で祈られた。

40

Orowa no, shui ek wa nei utara mokoro shiri nukara, shiki pase ruwe ne gusu ne na; orowa, orota nep itak ani ese itak ki kuni nei utara erampeutek ruwe ne.

Orowano, suy ek wa ne utar mokor siri nukar, siki pase ruwe ne kusu ne na; orowa, oro ta nep itak ani ese itak ki kuni ne utar eranpewtek ruwe ne.

再び戻って御覧になると、弟子たちは眠っていた。ひどく眠かったのである。彼らは、イエスにどう言えばよいのか、分からなかった。

41

Orowa, Shinuma re shuine orota ek wa ene itak-hi :— Tane echi mokoro wa shini yan; pakno ne; pakihi ek wa an; ingara, Ainu Poho anak ne katpak koro utara koro teke otta aekoshi ruwe ne.

Orowa, Sinuma re suy ne oro ta ek wa ene itak hi :— Tane eci mokor wa sini yan; pakno ne; pakihi ek wa an; inkar, Aynu Poho anakne katpak kor utar kor teke or ta aekosi ruwe ne.

イエスは三度目に戻って来て言われた。「あなたがたはまだ眠っている。休んでいる。もうこれでいい。時が来た。人の子は罪人たちの手に引き渡される。

42

Hopuni wa paye anro, hetak, En ekoshi guru ehange no an ruwe ne, ani an itak ani itak nisa ruwe ne.

Hopuni wa paye an ro, hetak, En ekosi kur ehanke no an ruwe ne, ani an itak ani itak nisa ruwe ne.

立て、行こう。見よ、わたしを裏切る者が来た。」

43

Orowa, nani, Shinuma itak rapoketa nei tun ikashima wa niu tumugeta an shinen ne Youdas anak ne emush hemhem, shirikik kuwa hemhem koro wa, Kamui kora kenru esapane utara newa kambi-nuye utara newa ekashi utara newa orowa no aomande inne utara tura no ek nisa ruwe ne.

Orowa, nani, Sinuma itak rapoketa ne tun ikasma wa niw tumke ta an sinen ne Yowdas anakne emus hemhem, sirkik kuwa hemhem kor wa, Kamuy kor kenru esapane utar ne wa kampi-nuye utar ne wa ekasi utar ne wa orowano a=omante inne utar turano ek nisa ruwe ne.

さて、イエスがまだ話しておられると、十二人の一人であるユダが進み寄って来た。祭司長、律法学者、長老たちの遣わした群衆も、剣や棒を持って一緒に来た。

44

Orowa, Shinuma ekoshi guru anak ne nei utara otta shine shirosh kore wa ene itak-hi :— Nen ne yakka ku chopchopsekara guru anak ne nei guru anak Shinuma ne; kishima wa yaitubare no tura yan, ari itak.

Orowa, Sinuma ekosi kur anakne ne utar or ta sine siros kore wa ene itak hi :— Nen ne yakka ku copcopsekara kur anakne ne kur anak Sinuma ne; kisma wa yaytupare no tura yan, ari itak.

イエスを裏切ろうとしていたユダは、「わたしが接吻するのが、その人だ。捕まえて、逃がさないように連れて行け」と、前もって合図を決めていた。

45

Orowa, nei guru ek chiki nani Shinuma otta arapa hine, ene itak-hi :— Rabbi he! Aige, chopchopsekan nisa ruwe ne.

Orowa, ne kur ek ciki nani Sinuma or ta arpa hine, ene itak hi :— Rabbi he! Ayke, copcopsekan nisa ruwe ne.

ユダはやって来るとすぐに、イエスに近寄り、「先生」と言って接吻した。

46

Orowa no, okai utara teke ani Yesu kishina ruwe ne.

Orowano, okay utar teke ani Yesu kisina ruwe ne.

人々は、イエスに手をかけて捕らえた。

47

Koroka, samaketa roshki wa okai utara tura, an shinen anak ne koro emush etaye wa Kamui kora, kenru esapane guru koro uitek guru kisaraha oattuye nisa ruwe ne na.

Korka, samake ta roski wa okay utar tura, an sinen anakne kor emus etaye wa Kamuy kor, kenru esapane kur kor uytek kur kisaraha oattuye nisa ruwe ne na.

居合わせた人々のうちのある者が、剣を抜いて大祭司の手下に打ってかかり、片方の耳を切り落とした。

48

Nei utara otta Yesu ese wa ene itak-hi :— Emush hemhem, shirikik kuwa hemhem koro wa ikka guru kishima kuni korachi echi araki wa.

Ne utar or ta Yesu ese wa ene itak hi :— Emus hemhem, sirkik kuwa hemhem kor wa ikka kur kisma kuni koraci eci arki wa.

そこで、イエスは彼らに言われた。「まるで強盗にでも向かうように、剣や棒を持って捕らえに来たのか。

49

En kishima shiri he an? Kuani kesto Kamui kora kenru ta echi tura no Ku an wa epakashnu, awa, nei ita echi En kishima shomoki: koroka, tan okaibe anak ne Kamui kambi-sosh auweoma kuni ne hopuni ambe ne ruwe ne, sekoro itak.

En kisma siri he an? Kuani kesto Kamuy kor kenru ta eci turano Ku an wa epakasnu, awa, ne hi ta eci En kisma somo ki: korka, tan okay pe anakne Kamuy kampi-sos awweoma kuni ne hopuni anpe ne ruwe ne, sekor itak.

わたしは毎日、神殿の境内で一緒にいて教えていたのに、あなたたちはわたしを捕らえなかった。しかし、これは聖書の言葉が実現するためである。」

50

Orowa, utara obitta Yesu shaot nisa ruwe ne na.

Orowa, utar opitta Yesu saot nisa ruwe ne na.

弟子たちは皆、イエスを見捨てて逃げてしまった。

51

Orowa no, Yesu osh oman koro atusa netobake senkaki kokarakari shine upen ainu an: awa, utara nei ainu kishima:

Orowano, Yesu os oman kor atusa netopake senkaki kokarkari sine upen aynu an: awa, utar ne aynu kisma:

一人の若者が、素肌に亜麻布をまとってイエスについて来ていた。人々が捕らえようとすると、

52

koroka, shinuma anak ne koro senkaki ande wa atusa wa shaot nisa ruwe ne na.

korka, sinuma anakne kor senkaki ante wa atusa wa saot nisa ruwe ne na.

亜麻布を捨てて裸で逃げてしまった。

53

Orowa, utara anak ne Kamui kora kenru esapane guru otta Yesu tura nisa ruwe ne: awa, shinuma ukoiram no Kamui kora kenru esapane utara obitta hemhem, ekashi utara hemhem, kambi-nuye utara hemhem uwekarapa.

Orowa, utar anakne Kamuy kor kenru esapane kur or ta Yesu tura nisa ruwe ne: awa, sinuma ukoyram no Kamuy kor kenru esapane utar opitta hemhem, ekasi utar hemhem, kampi-nuye utar hemhem uwekarpa.

人々は、イエスを大祭司のところへ連れて行った。祭司長、長老、律法学者たちが皆、集まって来た。

54

Petros anak ne tuima no Shinuma osh ek wa ahun, Kamui kora kenru esapane guru koro ipishi tumbu otta ka ahun nisa ruwe ne; orowa, auitek koro utara tura no abe-nupek samata a wa yaipopkere korʼan ruwe ne.

Petros anakne tuymano Sinuma os ek wa ahun, Kamuy kor kenru esapane kur kor ipisi tumpu or ta ka ahun nisa ruwe ne; orowa, awitek kor utar turano ape-nupek sama ta a wa yaypopkere kor an ruwe ne.

ペトロは遠く離れてイエスに従い、大祭司の屋敷の中庭まで入って、下役たちと一緒に座って、火にあたっていた。

55

Awa, Kamui kora kenru esapane utara ukoramkoro utara anak ne Yesu raige kuni shunge paweteshu-i hunara ruwe ne; koroka, pa eaikap.

Awa, Kamuy kor kenru esapane utar ukoramkor utar anakne Yesu rayke kuni sunke pawetesu hi hunara ruwe ne; korka, pa eaykap.

祭司長たちと最高法院の全員は、死刑にするためイエスにとって不利な証言を求めたが、得られなかった。

56

Inne utara Shinuma gusu shunge paweteshu ki yakka, koro paweteshu-i uweoupak shomoki ruwe ne.

Inne utar Sinuma kusu sunke pawetesu ki yakka, kor pawetesu hi uweowpak somo ki ruwe ne.

多くの者がイエスに不利な偽証をしたが、その証言は食い違っていたからである。

57

Orowa, shinuma gusu shunge paweteshu ki utara hopumba hine ene itak-hi :—

Orowa, sinuma kusu sunke pawetesu ki utar hopunpa hine ene itak hi :—

すると、数人の者が立ち上がって、イエスに不利な偽証をした。

58

Kuani anak ne tekehe ani akara tan Kamui kora kenru Ku isamka, orowa, rereko uturuta teke sak no akara ashiripe Ku kara kusu ne, ani tan guru ye itak chi nu nisa ruwe ne, sekoro itak.

Kuani anakne tekehe ani a=kar tan Kamuy kor kenru Ku isamka, orowa, rerko utur ta teke sak no a=kar asiripe Ku kar kusu ne, ani tan kur ye itak ci nu nisa ruwe ne, sekor itak.

「この男が、『わたしは人間の手で造ったこの神殿を打ち倒し、三日あれば、手で造らない別の神殿を建ててみせる』と言うのを、わたしたちは聞きました。」

59

Tap korachi ye yakka nei paweteshu-i uweoupak shomoki nisa ruwe ne.

Tap koraci ye yakka ne pawetesu hi uweowpak somo ki nisa ruwe ne.

しかし、この場合も、彼らの証言は食い違った。

60

Orowa no Kamui kora kenru esapane guru anak utara tumugeta ash wa Yesu otta nu wa ene itak-hi :— Nep ne yakka E ese shomoki ruwe? Eani gusu tan okai utara paweteshu ambe nekon a ambe ne ya?

Orowano Kamuy kor kenru esapane kur anak utar tumke ta as wa Yesu or ta nu wa ene itak hi :— Nep ne yakka E ese somo ki ruwe? Eani kusu tan okay utar pawetesu anpe nekona anpe ne ya?

そこで、大祭司は立ち上がり、真ん中に進み出て、イエスに尋ねた。「何も答えないのか、この者たちがお前に不利な証言をしているが、どうなのか。」

61

Koroka, Shinuma mo no an wa nep ka ye shomoki nisa ruwe ne. Orowa, shui, Kamui kora kenru esapane guru Shinuma otta nu wa ene itak-hi :— Anunukep koro Poho ne Kiristo E ne ruwe he an?

Korka, Sinuma mo no an wa nep ka ye somo ki nisa ruwe ne. Orowa, suy, Kamuy kor kenru esapane kur Sinuma or ta nu wa ene itak hi :— Anunukep kor Poho ne Kiristo E ne ruwe he an?

しかし、イエスは黙り続け何もお答えにならなかった。そこで、重ねて大祭司は尋ね、「お前はほむべき方の子、メシアなのか」と言った。

62

Orota Yesu ene itak-hi :— Ruwe ne wa; orowa, Ainu Poho kiroro shimon tek samata a hine kando nishkuru koro wa ek shiri echi nukara kusu ne na, ari itak.

Oro ta Yesu ene itak hi :— Ruwe ne wa; orowa, Aynu Poho kiror simon teksama ta a hine kanto niskur kor wa ek siri eci nukar kusu ne na, ari itak.

イエスは言われた。「そうです。あなたたちは、人の子が全能の神の右に座り、天の雲に囲まれて来るのを見る。」

63

Orowa no, Kamui kora kenru esapane guru yaikota mi amip yaspa wa ene itak-hi :— Nep gusu moshima okai paweteshu-i chi kon rusui ya?

Orowano, Kamuy kor kenru esapane kur yaykota mi amip yaspa wa ene itak hi :— Nep kusu mosma okay pawetesu hi ci kor rusuy ya?

大祭司は、衣を引き裂きながら言った。「これでもまだ証人が必要だろうか。

64

Nei koatchap echi nu: nekon a echi yainu ya? Orowa, utara obitta Shinuma araige kuni guru ne sekoro esanniyo nisa ruwe ne.

Ne koaccap eci nu: nekona eci yaynu ya? Orowa, utar opitta Sinuma a=rayke kuni kur ne sekor esanniyo nisa ruwe ne.

諸君は冒瀆の言葉を聞いた。どう考えるか。」一同は、死刑にすべきだと決議した。

65

Awa, Shinuma kata topse-kara hine koro nanuhu kamure, orowa, shirikik wa, uweingara yan, ani Shinuma otta itak utara okai: orowa no, auitek utara anak ne Shinuma kokik koro kishima nisa ruwe ne na.

Awa, Sinuma ka ta topse-kar hine kor nanuhu kamure, orowa, sirkik wa, uweynkara yan, ani Sinuma or ta itak utar okay: orowano, awitek utar anakne Sinuma kokik kor kisma nisa ruwe ne na.

それから、ある者はイエスに唾を吐きかけ、目隠しをしてこぶしで殴りつけ、「言い当ててみろ」と言い始めた。また、下役たちは、イエスを平手で打った。

66

Orowa, Petros anak ne rata tumbu ta an ita Kamui kora kenru esapane guru uitek-mat shinen ek; awa, yaipopkere korʼan Petros nukara koro orun ingara wa,

Orowa, Petros anakne rata tumpu ta an hi ta Kamuy kor kenru esapane kur uytek-mat sinen ek; awa, yaypopkere kor an Petros nukar kor or un inkar wa,

ペトロが下の中庭にいたとき、大祭司に仕える女中の一人が来て、

67

Eani ne yakka Nazaret un Yesu tura an guru e ne, sekoro itak.

Eani ne yakka Nazaret un Yesu tura an kur e ne, sekor itak.

ペトロが火にあたっているのを目にすると、じっと見つめて言った。「あなたも、あのナザレのイエスと一緒にいた。」

68

Koroka, shinuma eshina wa ene itak-hi :— E ye itak ku eramu ka shomoki, ku ramepakari ka shomoki ruwe ne, sekoro itak koro, shem otta soine nisa ruwe ne; awa, niwatori chikap hau kon nisa ruwe ne.

Korka, sinuma esina wa ene itak hi :— E ye itak ku eramu ka somo ki, ku ramepakari ka somo ki ruwe ne, sekor itak kor, sem or ta soyne nisa ruwe ne; awa, niwatori cikap hawkor nisa ruwe ne.

しかし、ペトロは打ち消して、「あなたが何のことを言っているのか、わたしには分からないし、見当もつかない」と言った。そして、出口の方へ出て行くと、鶏が鳴いた。

69

Orowa, shui, nei uitek-mat shinuma nukara, aige, Tan guru anak ne nei utara un shinen ne, sekorʼan itak ani samaketa roshki wa okai utara otta ye heashi nisa ruwe ne.

Orowa, suy, ne uytek-mat sinuma nukar, ayke, Tan kur anakne ne utar un sinen ne, sekor an itak ani samake ta roski wa okay utar or ta ye heasi nisa ruwe ne.

女中はペトロを見て、周りの人々に、「この人は、あの人たちの仲間です」とまた言いだした。

70

Koroka, kanna-shui shinuma nei ambe eshina nisa ruwe ne. Samata, naa pon no shiran koro, samaketa roshki wa okai utara anak ne Petros otta ene itak-hi :— Son no poka eani nei utara un shinen e ne; eani, Gariraya un guru e ne ruwe ne gusu ne na, sekoro itak.

Korka, kanna-suy sinuma ne anpe esina nisa ruwe ne. Sama ta, naa ponno siran kor, samake ta roski wa okay utar anakne Petros or ta ene itak hi :— Sonno poka eani ne utar un sinen e ne; eani, Gariraya un kur e ne ruwe ne kusu ne na, sekor itak.

ペトロは、再び打ち消した。しばらくして、今度は、居合わせた人々がペトロに言った。「確かに、お前はあの連中の仲間だ。ガリラヤの者だから。」

71

Koroka, shinuma iyoitakushi itak hemhem ki toiko ye hemhem ki wa, — Gusu echi ye tan ainu ku eamkiri shomoki, sekoro itak.

Korka, sinuma iyoytakus itak hemhem ki toyko ye hemhem ki wa, — Kusu eci ye tan aynu ku e=amkir somo ki, sekor itak.

すると、ペトロは呪いの言葉さえ口にしながら、「あなたがたの言っているそんな人は知らない」と誓い始めた。

72

Orowa nani tu shuine niwatori chikap hau kon ruwe ne. Tata otta, — Tu shuine niwatori chikap hau koro etokota eani re shuine En eshina kusu ne na, ani an itak ani orota Yesu ye itak Petros eshikarun nisa ruwe ne. Awa, nei ambe esanniyo chiki shinuma chish nisa ruwe ne na.

Orowa nani tu suy ne niwatori cikap hawkor ruwe ne. Tata or ta, — Tu suy ne niwatori cikap hawkor etoko ta eani re suy ne En esina kusu ne na, ani an itak ani oro ta Yesu ye itak Petros esikarun nisa ruwe ne. Awa, ne anpe esanniyo ciki sinuma cis nisa ruwe ne na.

するとすぐ、鶏が再び鳴いた。ペトロは、「鶏が二度鳴く前に、あなたは三度わたしを知らないと言うだろう」とイエスが言われた言葉を思い出して、いきなり泣きだした。

15 Ik.

1

Orowa, kunneiwano an ita nani Kamui kora kenru esapane utara anak ne ekashi utara newa kambi-nuye utara newa obitta ukoramkoro utara tura eukoramkoro, orowa, Yesu tupetupe wa tura wa paye hine Pirato otta ekoshi nisa ruwe ne.

Orowa, kunneywano an hi ta nani Kamuy kor kenru esapane utar anakne ekasi utar ne wa kampi-nuye utar ne wa opitta ukoramkor utar tura ewkoramkor, orowa, Yesu tupetupe wa tura wa paye hine Pirato or ta ekosi nisa ruwe ne.

夜が明けるとすぐ、祭司長たちは、長老や律法学者たちと共に、つまり最高法院全体で相談した後、イエスを縛って引いて行き、ピラトに渡した。

2

Orowa, Pirato anak ne Shinuma otta ene nu-hi :— Eani anak ne Yudea un guru shikkashima guru E ne ruwe he an? Shinuma ese wa orota ene itak-hi :— E ye ruwe ne, sekoro itak.

Orowa, Pirato anakne Sinuma or ta ene nu hi :— Eani anakne Yudea un kur sikkasma kur E ne ruwe he an? Sinuma ese wa oro ta ene itak hi :— E ye ruwe ne, sekor itak.

ピラトがイエスに、「お前がユダヤ人の王なのか」と尋問すると、イエスは、「それは、あなたが言っていることです」と答えられた。

3

Orowa, Kamui kora kenru esapane utara poron no okaibe ani Shinuma eiyonnupba nisa ruwe ne.

Orowa, Kamuy kor kenru esapane utar poronno okay pe ani Sinuma eyyonnuppa nisa ruwe ne.

そこで祭司長たちが、いろいろとイエスを訴えた。

4

Orowa, Pirato anak ne shui Shinuma otta nu wa ene itak-hi :— Nep ka E ese shomoki ya? Nep inne okaibe ani E eiyonnupba ki shiri ingara!

Orowa, Pirato anakne suy Sinuma or ta nu wa ene itak hi :— Nep ka E ese somo ki ya? Nep inne okay pe ani E eyyonnuppa ki siri inkar!

ピラトが再び尋問した。「何も答えないのか。彼らがあのようにお前を訴えているのに。」

5

Koroka, Yesu naa nep ne yakka ese itak ki ka shomoki: tambe gusu, Pirato anak ne enushkari nisa ruwe ne na.

Korka, Yesu naa nep ne yakka ese itak ki ka somo ki: tanpe kusu, Pirato anakne enuskari nisa ruwe ne na.

しかし、イエスがもはや何もお答えにならなかったので、ピラトは不思議に思った。

6

Orosama, marapto an ita okai utara rengaine koramkoro pakashnu guru shinen honnere buri an.

Orosama, marapto an hi ta okay utar renkayne koramkor pakasnu kur sinen honnere puri an.

ところで、祭りの度ごとに、ピラトは人々が願い出る囚人を一人釈放していた。

7

Awa, nei ita anak ne Moshiri shikkashima utara eiokbare wa keweuk utara tura no tupetupe wa an Barabbas ani an reihei koro guru an wa an.

Awa, ne hi ta anakne Mosir sikkasma utar e=okpare wa kewewk utar turano tupetupe wa an Barabbas ani an rehe kor kur an wa an.

さて、暴動のとき人殺しをして投獄されていた暴徒たちの中に、バラバという男がいた。

8

Aige, inne utara Pirato otta paye wa ramma korachi ki kuni koramkoro heashi.

Ayke, inne utar Pirato or ta paye wa ramma koraci ki kuni koramkor heasi.

群衆が押しかけて来て、いつものようにしてほしいと要求し始めた。

9

Orota Pirato ese wa ene itak-hi :— Yudea un utara shikkashima guru ku honnere kuni echi kon rusui ya: sekoro itak.

Oro ta Pirato ese wa ene itak hi :— Yudea un utar sikkasma kur ku honnere kuni eci kor rusuy ya: sekor itak.

そこで、ピラトは、「あのユダヤ人の王を釈放してほしいのか」と言った。

10

Nei Kamui kora kenru esapane utara anak ne eyaitunnap gusu Yesu ekoshi nisa ruwe ne, sekoro shinuma eramʼan ruwe ne gusu ne na.

Ne Kamuy kor kenru esapane utar anakne eyaytunnap kusu Yesu ekosi nisa ruwe ne, sekor sinuma eraman ruwe ne kusu ne na.

祭司長たちがイエスを引き渡したのは、ねたみのためだと分かっていたからである。

11

Koroka. Barabbas ahonnere wa otta akore kuni ne Kamui kora kenru esapane utara anak ne inne utara eonishnishi nisa ruwe ne.

Korka. Barabbas ahonnere wa or ta a=kor kuni ne Kamuy kor kenru esapane utar anakne inne utar eonisnisi nisa ruwe ne.

祭司長たちは、バラバの方を釈放してもらうように群衆を扇動した。

12

Orowa, shui Pirato ese wa orota ene itak-hi :— Yakun, Yudea un utara shikkashima guru ani echi ye guru otta nekon a ku ki ya? sekoro itak.

Orowa, suy Pirato ese wa oro ta ene itak hi :— Yakun, Yudea un utar sikkasma kur ani eci ye kur or ta nekona ku ki ya? sekor itak.

そこで、ピラトは改めて、「それでは、ユダヤ人の王とお前たちが言っているあの者は、どうしてほしいのか」と言った。

13

Orowa, shiu nei utara anak ne, — Utasa chikuni otta Shinuma kungi kokikkik, ani hawe ashte wa itak nisa ruwe ne.

Orowa, siw ne utar anakne, — Utasa cikuni or ta Sinuma kunki kokikkik, ani hawe aste wa itak nisa ruwe ne.

群衆はまた叫んだ。「十字架につけろ。」

14

Hemanda gusu, nekon a wen buri Shinuma ki ya? ani nei utara otta Pirato ye. Koroka shui nei utara toiko hawe ashte wa, Utasa chikuni otta kungi kokikkik, sekoro itak.

Hemanta kusu, nekona wen puri Sinuma ki ya? ani ne utar or ta Pirato ye. Korka suy ne utar toyko hawe aste wa, Utasa cikuni or ta kunki kokikkik, sekor itak.

ピラトは言った。「いったいどんな悪事を働いたというのか。」群衆はますます激しく、「十字架につけろ」と叫び立てた。

15

Orowa, Pirato anak ne nei inne utara ramushinnere rusui gusu, orota Barabbas honnere, orowa, Yesu shirikik okere chiki, Utasa chikuni otta araige kuni ne utara otta ekoshi nisa ruwe ne na.

Orowa, Pirato anakne ne inne utar ramusinnere rusuy kusu, oro ta Barabbas honnere, orowa, Yesu sirkik okere ciki, Utasa cikuni or ta a=rayke kuni ne utar or ta ekosi nisa ruwe ne na.

ピラトは群衆を満足させようと思って、バラバを釈放した。そして、イエスを鞭打ってから、十字架につけるために引き渡した。

16

Orowa, tumi-koro utara Shinuma ani wa Pretorium ani aye tumbu otta tura, orowa, tura no iki ikiri an utara uwekarapare nisa ruwe ne.

Orowa, tumi-kor utar Sinuma ani wa Pretoriwm ani aye tumpu or ta tura, orowa, turano iki ikiri an utar uwekarpare nisa ruwe ne.

兵士たちは、官邸、すなわち総督官邸の中に、イエスを引いて行き、部隊の全員を呼び集めた。

17

Awa, fure amip ani Shinuma mire,

Awa, hure amip ani Sinuma mire,

そして、イエスに紫の服を着せ、茨の冠を編んでかぶらせ、

18

orowa, ai-ush ni ani sapa-umbe kara wa kashiketa unu; orowa, Shinuma ko-rangarap wa, Yudea un utara shikkashima guru, irangarapte aki na, ari itak.

orowa, ay-us ni ani sapa-un pe kar wa kasiketa unu; orowa, Sinuma ko-rankarap wa, Yudea un utar sikkasma kur, irankarapte aki na, ari itak.

「ユダヤ人の王、万歳」と言って敬礼し始めた。

19

Orowa, rapembe ani Shinuma koro sapa shirikik, samata, otta topse-topse kara, samata, kokkaerok hine ko ongami nisa ruwe ne.

Orowa, rapenpe ani Sinuma kor sapa sirkik, sama ta, or ta topse-topse kar, sama ta, kokkaerok hine ko onkami nisa ruwe ne.

また何度も、葦の棒で頭をたたき、唾を吐きかけ、ひざまずいて拝んだりした。

20

Orowa no, eoya-itak okere koro nei fure amip soshpa wa koro mipi mire. Orowa, utasa chikuni otta Shinuma raige kuni ne ani wa paye nisa ruwe ne.

Orowano, e=oya-itak okere kor ne hure amip sospa wa kor mipi mire. Orowa, utasa cikuni or ta Sinuma rayke kuni ne ani wa paye nisa ruwe ne.

このようにイエスを侮辱したあげく、紫の服を脱がせて元の服を着せた。そして、十字架につけるために外へ引き出した。

21

Orowa, okim un ek shirikush wa an Areksandros newa Roupos koro michi Kurene kotan un Simon anak ne nei utasa chikuni sei kuni ne tura no aomande nisa ruwe ne.

Orowa, okimun ek sirikus wa an Areksandros ne wa Rowpos kor mici Kurene kotan un Simon anakne ne utasa cikuni sey kuni ne turano a=omante nisa ruwe ne.

そこへ、アレクサンドロとルフォスとの父でシモンというキレネ人が、田舎から出て来て通りかかったので、兵士たちはイエスの十字架を無理に担がせた。

22

Awa, Gorogota ani aye ushike un Shinuma tura no araki; nei Gorogota ani an itak itak eepaketa yakun — Mechakko an ushike, ani an itak ibehe ne ruwe ne.

Awa, Gorogota ani aye uske un Sinuma turano arki; ne Gorogota ani an itak itak eepak ta yakunMecakko an uske, ani an itak ipehe ne ruwe ne.

そして、イエスをゴルゴタという所――その意味は「されこうべの場所」――に連れて行った。

23

Orowa, Shinuma otta motsuyaku ukopoyege wa an tonoto kore, koroka, Shinuma nei ambe uk shomoki nisa ruwe ne.

Orowa, Sinuma or ta motsuyaku ukopoyeke wa an tonoto kore, korka, Sinuma ne anpe uk somo ki nisa ruwe ne.

没薬を混ぜたぶどう酒を飲ませようとしたが、イエスはお受けにならなかった。

24

Orowa, nei utara anak ne Shinuma utara chikuni otta kungi kokikkik, samata, shinen range inambe uk ya esanniyo kuni ne koro amip gusu ukokonchi etaye wa nei mipihi uko-usaraye nisa ruwe ne.

Orowa, ne utar anakne Sinuma utar cikuni or ta kunki kokikkik, sama ta, sinen ranke inanpe uk ya esanniyo kuni ne kor amip kusu ukokonci etaye wa ne mipihi uko-usaraye nisa ruwe ne.

それから、兵士たちはイエスを十字架につけて、その服を分け合った、だれが何を取るかをくじ引きで決めてから。

25

Re pakihi ta nei utara anak ne Yesu utasa chikuni otta kungi kokikkik nisa ruwe ne.

Re pakihi ta ne utar anakne Yesu utasa cikuni or ta kunki kokikkik nisa ruwe ne.

イエスを十字架につけたのは、午前九時であった。

26

Orowa, Shinuma kashiketa tan anuye wa an eiyonnupba ikiri anuye wa an :— Yudea un utara shikkashima guru.

Orowa, Sinuma kasiketa tan a=nuye wa an eyyonnuppa ikiri a=nuye wa an :— Yudea un utar sikkasma kur.

罪状書きには、「ユダヤ人の王」と書いてあった。

27

Samata, Shinuma tura tu ikka

Sama ta, Sinuma tura tu ikka

また、イエスと一緒に二人の強盗を、一人は右にもう一人は左に、十字架につけた。

28

guru shinen Shinuma shimon tek samata, shinen Shinuma hariki tek samata akungi kokikkik nisa ruwe ne.

kur sinen Sinuma simon teksama ta, sinen Sinuma harki teksama ta akunki kokikkik nisa ruwe ne.

29

Orowa no, shirikush utara anak ne Shinuma eoya-itak hine koro sapa shuye-shuye wa ene itak-hi :—

Orowano, sirikus utar anakne Sinuma e=oya-itak hine kor sapa suye-suye wa ene itak hi :—

そこを通りかかった人々は、頭を振りながらイエスをののしって言った。「おやおや、神殿を打ち倒し、三日で建てる者、

30

Aha, Kamui kora kenru isamka wa rereko uturuta eashin no kara guru, yaikaobiuki wa utasa chikuni wano ran yan, ari itak.

Aha, Kamuy kor kenru isamka wa rerko utur ta e=asin no kar kur, yaykaopiwki wa utasa cikuni wano ran yan, ari itak.

十字架から降りて自分を救ってみろ。」

31

Shui, an a-i korachi Kamui kora kenru esapane utara anak ne kambi-nuye utara tura Yesu ukoeoya-itak wa ene ye-hi :— Shinuma utara kashiobiuki, koroka, yaikota yaikaobiuki eaikapbe ne ruwe ne.

Suy, an a hi koraci Kamuy kor kenru esapane utar anakne kampi-nuye utar tura Yesu ukoeoya-itak wa ene ye hi :— Sinuma utar kasiopiwki, korka, yaykota yaykaopiwki eaykap pe ne ruwe ne.

同じように、祭司長たちも律法学者たちと一緒になって、代わる代わるイエスを侮辱して言った。「他人は救ったのに、自分は救えない。

32

Chi utara nukara wa eishokoro kuni ne, nei Kiristo nei Israeru shikkashima guru tane utasa chikuni wano ran yak pirika, sekoro itak. Samata, tura no utasa chikuni otta akungi kokikkik utara Shinuma esapse nisa ruwe ne na.

Ci utar nukar wa eysokor kuni ne, ne Kiristo ne Israeru sikkasma kur tane utasa cikuni wano ran yak pirka, sekor itak. Sama ta, turano utasa cikuni or ta akunki kokikkik utar Sinuma esapse nisa ruwe ne na.

メシア、イスラエルの王、今すぐ十字架から降りるがいい。それを見たら、信じてやろう。」一緒に十字架につけられた者たちも、イエスをののしった。

33

Orowa no, iwan pakihi ek koro shinepesan pakihi pakno shiri ebitta shirikunne an.

Orowano, iwan pakihi ek kor sinepesan pakihi pakno siri epitta sirkunne an.

昼の十二時になると、全地は暗くなり、それが三時まで続いた。

34

Awa, shinepesan pakihi ta Yesu rui hau sange wa ene itak-hi:— Eroi, eroi, rama sabaktani? ari itak. Tan itak eepaketa yakun, — Ku goro Kamui, Ku goro Kamui, nep gusu E en emaka ya? sekorʼan itak ne.

Awa, sinepesan pakihi ta Yesu ruy haw sanke wa ene itak hi:— Eroi, eroy, ram sapaktani? ari itak. Tan itak eepak ta yakun, — Ku kor Kamuy, Ku kor Kamuy, nep kusu E en emaka ya? sekor an itak ne.

三時にイエスは大声で叫ばれた。「エロイ、エロイ、レマ、サバクタニ。」これは、「わが神、わが神、なぜわたしをお見捨てになったのですか」という意味である。

35

Orowa, samaketa roshki wa okai utara tumuge un utara nei itak nu chiki :— Ingara, Shinuma Ericha nishuk na, ani itak.

Orowa, samake ta roski wa okay utar tumuke un utar ne itak nu ciki :— Inkar, Sinuma Erica nisuk na, ani itak.

そばに居合わせた人々のうちには、これを聞いて、「そら、エリヤを呼んでいる」と言う者がいた。

36

Orowa, shine ainu hoyupu wa shukkakep ani atui-wata oro eshikte hine rapembe etu eush, orowa, Shinuma ku kuni kore wa ene itak-hi :— Iteki ekottanu; Ericha ek wa Shinuma range ya shomo ya chi nukanro, ani itak.

Orowa, sine aynu hoyupu wa sukkakep ani atuy-wata oro esikte hine rapenpe etu ews, orowa, Sinuma ku kuni kore wa ene itak hi :— Iteki ekottanu; Erica ek wa Sinuma ranke ya somo ya ci nukanro, ani itak.

ある者が走り寄り、海綿に酸いぶどう酒を含ませて葦の棒に付け、「待て、エリヤが彼を降ろしに来るかどうか、見ていよう」と言いながら、イエスに飲ませようとした。

37

Orowa, Yesu rui hawe sange wa ramat arapare nisa ruwe ne.

Orowa, Yesu ruy hawe sanke wa ramat arpare nisa ruwe ne.

しかし、イエスは大声を出して息を引き取られた。

38

Orowa no, Kamui kora kenru ta an otbe anak ne horikashi wano ra oro pakno tup ne ayaske eukopi nisa ruwe ne.

Orowano, Kamuy kor kenru ta an otpe anakne horikasi wano ra oro pakno tup ne a=yaske ewkopi nisa ruwe ne.

すると、神殿の垂れ幕が上から下まで真っ二つに裂けた。

39

Orowa, Yesu samaketa ash wa an Kenturion anak ne Shinuma nei no ramat arapare shiri nukara chiki; — Soon no poka tan guru anak ne Kamui Poho ne ruwe ne, sekoro itak.

Orowa, Yesu samake ta as wa an Kenturion anakne Sinuma ne no ramat arpare siri nukar ciki; — Soon no poka tan kur anakne Kamuy Poho ne ruwe ne, sekor itak.

百人隊長がイエスの方を向いて、そばに立っていた。そして、イエスがこのように息を引き取られたのを見て、「本当に、この人は神の子だった」と言った。

40

Orowa no, otuima shitta roshki wa okai ingara korʼan shiwentep utara ka okai: nei tumugeta Makdarene un Maria hemhem, Yakob newa pon Yoses koro habo Maria hemhem, Sarome hemhem okai ruwe ne;

Orowano, otuyma sit ta roski wa okay inkar kor an siwentep utar ka okay: ne tumke ta Makdarene un Maria hemhem, Yakob ne wa pon Yoses kor hapo Maria hemhem, Sarome hemhem okay ruwe ne;

また、婦人たちも遠くから見守っていた。その中には、マグダラのマリア、小ヤコブとヨセの母マリア、そしてサロメがいた。

41

Shinuma Gariraya moshiri ta an ita, tan utara nei oshi paye wa otta yaishieiwangere nisa ruwe ne; samata, Shinuma tura no Yerusarem kotan otta araki moshima okai inne shiwentep okai ruwe ne na.

Sinuma Gariraya mosir ta an hi ta, tan utar ne osi paye wa or ta yaysieywankere nisa ruwe ne; sama ta, Sinuma turano Yerusarem kotan or ta arki mosma okay inne siwentep okay ruwe ne na.

この婦人たちは、イエスがガリラヤにおられたとき、イエスに従って来て世話をしていた人々である。なおそのほかにも、イエスと共にエルサレムへ上って来た婦人たちが大勢いた。

42

Orowa, tane shiri-onuman an koro, Shini toho etoko an toho ta, Etokooiki ani reihei an toho ne ruwe ne gusu,

Orowa, tane siri-onuman an kor, Sini toho etoko an toho ta, Etokooyki ani rehe an toho ne ruwe ne kusu,

既に夕方になった。その日は準備の日、すなわち安息日の前日であったので、

43

yaikota Kamui moshiri echipachipa wa an a ainu koro ukoramkoro guru Arimatea un Yosep ek; shinuma rametokkon no Pirato otta ahun wa Yesu kon netobake koramkon nisa ruwe ne.

yaykota Kamuy mosir ecipacipa wa an a aynu kor ukoramkor kur Arimatea un Yosep ek; sinuma rametokkon no Pirato or ta ahun wa Yesu kor netopake koramkon nisa ruwe ne.

アリマタヤ出身で身分の高い議員ヨセフが来て、勇気を出してピラトのところへ行き、イエスの遺体を渡してくれるようにと願い出た。この人も神の国を待ち望んでいたのである。

44

Awa, Pirato anak ne tane Shinuma rai okere katu enushkari: orowa, nei Kenturion tak yara hine Shinuma ohon no rai ruwe he an ani uwepekennu.

Awa, Pirato anakne tane Sinuma ray okere katu enuskari: orowa, ne Kenturion tak yar hine Sinuma ohonno ray ruwe he an ani uwepekennu.

ピラトは、イエスがもう死んでしまったのかと不思議に思い、百人隊長を呼び寄せて、既に死んだかどうかを尋ねた。

45

Orowa no, nei Kenturion orowa no Ru chiki, Yosep otta nei kaisei koropare nisa ruwe ne.

Orowano, ne Kenturion orowano Ru ciki, Yosep or ta ne kaysey korpare nisa ruwe ne.

そして、百人隊長に確かめたうえ、遺体をヨセフに下げ渡した。

46

Aine, nei guru senkaki hok, orowa, Shinuma range hine nei senkaki otta kokarakari wa watara aouri wa an tushiri orota ande, orowa no, poro shuma tushiri apa otta karakarasere nisa ruwe ne.

Ayne, ne kur senkaki hok, orowa, Sinuma ranke hine ne senkaki or ta kokarkari wa watara aowri wa an tusiri oro ta ante, orowano, poro suma tusiri apa or ta karkarsere nisa ruwe ne.

ヨセフは亜麻布を買い、イエスを十字架から降ろしてその布で巻き、岩を掘って作った墓の中に納め、墓の入り口には石を転がしておいた。

47

Aige, Makdarene un Maria newa Yoses koro habo Maria anak ne Shinuma aande ushike nukanʼnisa ruwe ne na.

Ayke, Makdarene un Maria ne wa Yoses kor hapo Maria anakne Sinuma an=te uske nukan nisa ruwe ne na.

マグダラのマリアとヨセの母マリアとは、イエスの遺体を納めた場所を見つめていた。

16 Ik.

1

Orowa, Shini toho okere chiki Makdarene un Maria newa Yakob koro habo Maria anak ne Sarome utura hine ani Shinuma kashi ota gusu pirika hura ushbe koro wa araki.

Orowa, Sini toho okere ciki Makdarene un Maria ne wa Yakob kor hapo Maria anakne Sarome utura hine ani Sinuma kasi ota kusu pirka hura us pe kor wa arki.

安息日が終わると、マグダラのマリア、ヤコブの母マリア、サロメは、イエスに油を塗りに行くために香料を買った。

2

Awa, Shini toho eshimge no an toho ta aro-kunneiwano an ita, chup hetuku chiki tushiri orota araki nisa ruwe ne.

Awa, Sini toho esimke no an toho ta ar-kunneywano an hi ta, cup hetuku ciki tusiri oro ta arki nisa ruwe ne.

そして、週の初めの日の朝ごく早く、日が出るとすぐ墓に行った。

3

Aige, un gusu tushiri apa wano shuma oyakta kokarakarasere guru hunna ruwe? ari itak;

Ayke, un kusu tusiri apa wano suma oyakta kokarakarasere kur hunna ruwe? ari itak;

彼女たちは、「だれが墓の入り口からあの石を転がしてくれるでしょうか」と話し合っていた。

4

aige, hepuni ingara chiki, nei shuma oyake un kokarakarase wa an, ani nukara; nei ambe shiri porobe ne gusu ne na.

ayke, hepuni inkar ciki, ne suma oyake un kokarakarase wa an, ani nukar; ne anpe siri poro p ne kusu ne na.

ところが、目を上げて見ると、石は既にわきへ転がしてあった。石は非常に大きかったのである。

5

Orowa no, tushiri otta ahup koro shimon samata a retara mipihi amire wa an shine upen ainu anukara; aige, nei utara kimatek nisa ruwe ne.

Orowano, tusiri or ta ahup kor simon sama ta a retar mipihi a=mire wa an sine upen aynu a=nukar; ayke, ne utar kimatek nisa ruwe ne.

墓の中に入ると、白い長い衣を着た若者が右手に座っているのが見えたので、婦人たちはひどく驚いた。

6

Orowa, nei shiwentep otta shinuma ene itak-hi :— Iteki kimatek yan, echi utara anak ne utasa chikuni otta a kungi kokikkik Nazaret kotan un Yesu echi hunara shiri okai: Shinuma hetopo-a-shiknure wa teda isama, utara Shinuma ande ushike ingara yan!

Orowa, ne siwentep or ta sinuma ene itak hi :— Iteki kimatek yan, eci utar anakne utasa cikuni or ta a kunki kokikkik Nazaret kotan un Yesu eci hunara siri okay: Sinuma hetopo-a-siknure wa te ta isam, utar Sinuma ante uske inkar yan!

若者は言った。「驚くことはない。あなたがたは十字架につけられたナザレのイエスを捜しているが、あの方は復活なさって、ここにはおられない。御覧なさい。お納めした場所である。

7

Koroka, echi paye wa :— Shinuma anak ne echi kotchaot Gariraya moshiri un oman ruwe ne, echi otta ye korachi nei moshiri ta echi nukara kusu ne, ari an itak ani koro koikara utara newa Petros otta ye yan, ari itak.

Korka, eci paye wa :— Sinuma anakne eci koccaot Gariraya mosir un oman ruwe ne, eci or ta ye koraci ne mosir ta eci nukar kusu ne, ari an itak ani kor koykar utar ne wa Petros or ta ye yan, ari itak.

さあ、行って、弟子たちとペトロに告げなさい。『あの方は、あなたがたより先にガリラヤへ行かれる。かねて言われたとおり、そこでお目にかかれる』と。」

8

Orowa no, nei utara soyumba wa tushiri wano kira nisa ruwe ne: inambe gusu ne yakun, nei utara tusushke hemhem ki, homatu hemhem ki ruwe ne gusu ne na; orowa, nen ye yakka otta nep ka ye shomoki: ishitoma nisa ruwe ne gusu ne na.

Orowano, ne utar soyunpa wa tusiri wano kira nisa ruwe ne: inanpe kusu ne yakun, ne utar tususke hemhem ki, homatu hemhem ki ruwe ne kusu ne na; orowa, nen ye yakka or ta nep ka ye somo ki: isitoma nisa ruwe ne kusu ne na.

婦人たちは墓を出て逃げ去った。震え上がり、正気を失っていた。そして、だれにも何も言わなかった。恐ろしかったからである。

9

Orosama, Shini toho eshimge toho ta aro-kunneiwano Shinuma hetopo-shiknu wa an ita, orowa no arawan nitne kamui oashinge Makdarene un Maria otta hoshiki no yainukara.

Orosama, Sini toho esimke toho ta ar-kunneywano Sinuma hetopo-siknu wa an hi ta, orowano arwan nitne kamuy oasinke Makdarene un Maria or ta hoskino yaynukara.

〔イエスは週の初めの日の朝早く、復活して、まずマグダラのマリアに御自身を現された。このマリアは、以前イエスに七つの悪霊を追い出していただいた婦人である。

10

Nei guru anak ne hoshiki no, Shinuma tura no okai yaituwashkarap hemhem ki, chish hemhem ki shiri okai utara otta oman wa nure nisa ruwe ne.

Ne kur anakne hoskino, Sinuma turano okay yaytuwaskarap hemhem ki, cis hemhem ki siri okay utar or ta oman wa nure nisa ruwe ne.

マリアは、イエスと一緒にいた人々が泣き悲しんでいるところへ行って、このことを知らせた。

11

Awa, nei utara anak Shinuma shiknu wa an, aige, nei shiwentep orowa no anukara sekorʼorushpe nu koro, eumbipka nisa ruwe ne.

Awa, ne utar anak Sinuma siknu wa an, ayke, ne siwentep orowano a=nukar sekor oruspe nu kor, ewnpipka nisa ruwe ne.

しかし彼らは、イエスが生きておられること、そしてマリアがそのイエスを見たことを聞いても、信じなかった。

12

Tap okaibe an okaketa nei utara tumuge un tu niu kim ta apkash rapoketa, oya katuhu koro hine otta Shinuma yainukara nisa ruwe ne.

Tap okay pe an okake ta ne utar tumuke un tu niw kim ta apkas rapoketa, oya katuhu kor hine or ta Sinuma yaynukara nisa ruwe ne.

その後、彼らのうちの二人が田舎の方へ歩いて行く途中、イエスが別の姿で御自身を現された。

13

Awa, nei utara paye wa moshima okai utara nure; yakka, nei utara ne yakka eishokoro shomoki nisa ruwe ne.

Awa, ne utar paye wa mosma okay utar nure; yakka, ne utar ne yakka eysokor somo ki nisa ruwe ne.

この二人も行って残りの人たちに知らせたが、彼らは二人の言うことも信じなかった。

14

Orowa, okaketa, nei shinen ikashima wa niu ibe gusu rok wa okai rapoketa otta Shinuma anukan nisa ruwe ne; awa, nei utara sambe nishte eishokorʼi sak gusu kosakayokara ruwe ne, hetopo-a-shiknure okaketa Shinuma nukara utara eishokoro shomoki nisa ruwe ne gusu ne na.

Orowa, okake ta, ne sinen ikasma wa niw ipe kusu rok wa okay rapoketa or ta Sinuma an=kan nisa ruwe ne; awa, ne utar sanpe niste eysokor i sak kusu kosakayokar ruwe ne, hetopo-a-siknure okake ta Sinuma nukar utar eysokor somo ki nisa ruwe ne kusu ne na.

その後、十一人が食事をしているとき、イエスが現れ、その不信仰とかたくなな心をおとがめになった。復活されたイエスを見た人々の言うことを、信じなかったからである。

15

Orowa, Shinuma nei utara otta ene itak-hi :— Ingi moshirʼotta echi paye wa obitta no okai utara otta Pirika shongo eupaskuma yan.

Orowa, Sinuma ne utar or ta ene itak hi :— Inki mosir or ta eci paye wa opittano okay utar or ta Pirka sonko ewpaskuma yan.

それから、イエスは言われた。「全世界に行って、すべての造られたものに福音を宣べ伝えなさい。

16

Eishokoro wa baptisma akore guru anak ne kashi-a-obiuki kusu ne; koroka, eumbipka guru anak ne katpak kon ruwe ne sekoro aesanniyo kusu ne na.

Eysokor wa paptisma a=kor kur anakne kasi-a-opiwki kusu ne; korka, ewnpipka kur anakne katpak kor ruwe ne sekor a=esanniyo kusu ne na.

信じて洗礼を受ける者は救われるが、信じない者は滅びの宣告を受ける。

17

Orowa, tap okai shirosh anak ne eishokoro guru oshi araki kusu ne;

Orowa, tap okay siros anakne eysokor kur osi arki kusu ne;

信じる者には次のようなしるしが伴う。彼らはわたしの名によって悪霊を追い出し、新しい言葉を語る。

18

Ku reihei ankushkeraipo nitne kamui oashinge, orowa, ashiri itak ani ye kusu ne; okokko kishima, orowa, raige kuni iku ambe iku yakka oara a wende shomoki; tashum utara kata teke ande chiki aiwangere kusu ne na, sekoro itak.

Ku rehe an=kuskeraypo nitne kamuy oasinke, orowa, a=siri itak ani ye kusu ne; okokko kisma, orowa, rayke kuni iku anpe iku yakka oar a wente somo ki; tasum utar ka ta teke ante ciki aywankere kusu ne na, sekor itak.

手で蛇をつかみ、また、毒を飲んでも決して害を受けず、病人に手を置けば治る。」

19

Tambe gasu, Utarapa ne Yesu anak ne ntara otta itak okere chiki kando otta auk wa Karaui sbiiiion tek samata a nisa ruwe ne.

Tanpe kasu, Utarpa ne Yesu anakne ntara or ta itak okere ciki kanto or ta awk wa Karawi spiiiion teksama ta a nisa ruwe ne.

主イエスは、弟子たちに話した後、天に上げられ、神の右の座に着かれた。

20

Orowa, nei utara paye wa, neita ne yakka upaskuma ki, Utarapa nei utara tura no ki wa osbi ek shirosb ani koro itak asbte nisa ruwe ne na. Amen.

Orowa, ne utar paye wa, ney ta ne yakka upaskuma ki, Utarpa ne utar turano ki wa ospi ek sirosp ani kor itak aspte nisa ruwe ne na. Amen.

一方、弟子たちは出かけて行って、至るところで宣教した。主は彼らと共に働き、彼らの語る言葉が真実であることを、それに伴うしるしによってはっきりとお示しになった。〕〔婦人たちは、命じられたことをすべてペトロとその仲間たちに手短に伝えた。その後、イエス御自身も、東から西まで、彼らを通して、永遠の救いに関する聖なる朽ちることのない福音を広められた。アーメン。〕

Batchelor 1897 · public domain text · scans: archive.org bible.aynu.org